1 Samuel 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin Samuel in olive thao thei khat alan, Saul luchung’ah asunglhan achop’in ajah ah, “Keiman hiche kabolna ajeh chu Pakaiyin nangma Israel chunga lamkai dinga, panmun sanga dinga nalhendoh ahitai.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Tunia hi nangma keija konna napotdoh tengleh, Benjamin gamgi Zelzah-a Rachel lhan kom'a mini namu ding, sangan ho chu akimutai ti chu amanin aseilhon ding ahi. Napa sangan ho jeh a nalungkhamnachu akichaitan, tua hi nangni dinga lungkham ah ahi. Aman miho jah ah kachapa namu uvem tin adongle le in ahi,” ati.
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 “Chule chua kon chun chebe-lhon lechun, Tabor phaicham lhungin natin chua chun Bethel’a Pathen henga chetouva mithum nakimutopi ding, khat pan kelcha nou thum, khatpan changlhah thum chule khatpan lengpitwi haikhat achoi namu ding ahi.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Chule amaho chun chibai naboh diu, changlhah ni napeh dingu, hichu akhut uva konna nakisan ding ahi.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Chutengleh Phlistine sepaiho umna Pathen lhaang’a chu nahung ding, chule hiche kho pia chu nahung tengleh tumging, khongcha, kuli, selangdah, amasang uva hintho’a munsang’a konna hung kumlha themgao honkhat nakitopi ding, amaho chun gaothu asei dingu ahi.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Hiche phatteng chule Pakai Lhagao thahat tah’a nachung’uva hung chu ding, amahotoh gaothu nasei khom ding, chule michombeh khat nakiso ding ahi,” ati.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 “Chule hiche melchihna ho hi nachung’a ahunglhun tengleh, Pathen'in naumpi jeh chun Pathen'in napuina lam lam chu bol jengin.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Chutengleh nangma keisangin Gilgal’a nachesuh ding, chule hikom’a chu ikimu’a govam kilhaina le chamna thilto gan kilhaina bol ding’a iki suhto ding ahi. Nangman hikom'a’a chu nisagi chan nei nga ding chule maban a nathilbol ding ka seipeh ding nahi,” ati.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Hiti chun Saul chu, Samuel’a konna kinungle dinga ache got chun, Pathen'in ama lungchom khat apen, Hiche ni chun melchihna jouse chu aguilhung sohtai.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Saul le asohpa Gilgal’a ahunglhun lhon phat’in, ama hon themgao thah loi khat amaho langa ahung amu phat un, Pathen Lhagao thahat tah’in Saul chung’ah ahung chun, ama tah jong chun gaothu aseiyin ahi.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Chuin Saul anahe ho chun, “Kish chapa, Saul jeng jong themgao hihi ngap hitam?” atiuve.
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Chule chukom'a ding miho lah khat’in, “Apateu itobang hijongleu, mijouse themgao hitheiya ham?” ati. Hichea pat a chu, “Saul jeng jong Themgao soh ngap hitam?” tia hung kiseipan ahi.
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Chuin Saul in gaothu aseijou phat’in, Pathen houna mun’ah ahung kaltouvin ahi.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Chuin Saul pangah pan ama le asohpa jah a, “Hoiya nagache ham?” tia adoh leh “Sangan holla kache lhon ahin, ahinlah kamu lhonpon, Samuel dong dinga kache lhon ahi,” tin Saul in ana donbut’e.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Apangah pan adong kit’in, “O Samuel in ipi naseipeh lhon em?” tin adongkit in ahi.
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Saul in adonbut in, “Sangan chu akimutai tin eina seipeh lhonin,” ahi. Ahinlah Saul in apangah kom'a Samuel in lenggam thu asei chu, asedoh poi.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Chujouvin Samuel in Pakai masang’ah Israel mipite jouse Mizpah mun'a kimuto din kouvin ahi.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Ajah-uva, “Hiche hi Pakai Israel te Pathen phondoh ahi: Keiman Egypt a kon'in kahin puidoh un, chule Egypt mite’a kon'in kahin huhdoh un, chule namdang mite jouse bol gentheina a kon'in kahin hoidoh in,
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Ahin na genthei nauva konna kahuhdoh vangun, na Pathen’u tunin napai tauve chule hitin nasei’un, i-dang sangin leng khat kadei uve natiuve. Hijeh chun tun, naphung nachang uvin, na nampumpiu vin Pakai ang’ah dingin kigong un,” ati.
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Chuin Samuel in Israel phung jouse Pakai masang’ah ahin puikhom’in chule vang asangin Benjamin phung chu alhengtai.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Benjamin phung insung jouse chu akoukhom kit in, chule amaho lah a chun Matri insung alhengdoh kit tan ahi. Achainan Kish cahpa Saul chu amaho insung lah a kon chun ana lhengdoh un ahi. Ahinlah ama chu ahol’u le aholmo tauve.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Chuin ama hon Pakai adoh uleh, “Thilkeo lah a akiselle,” tin Pakaiyin ahin donbut’e.
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Hiti chun ama hon jong Saul chu agamudoh uvin ahin puidoh uva mipi lah a adinleh, alengkouva pat chunglamse chu mijouse sangin asangjon ahi.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Chuin Samuel in mijouse jah ah, “Hiche mipa hi ahi Pakijin na lengpa ding uva alhen chu ahi, Israel te lah a ama tobang adang aumpoi,” ati. Chuin mipiten, “Lengpa damsot hen,” tin asam’un ahi.
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Chuin Samuel in mipite jah a lengpan atoh atham di thudol ahillin, chule lekhajol khat’a asun lut in, Pakai angsung'ah akoitai. Chuin Samuel in mipi ho chu ama ama incheh’ah asoltai.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Chuin Saul jong Gibeah kho a-inlam ah achetan, chule Pathen'in alungsung atohkhah mi honkhat in alhon piuvin ahi.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Ahinlah panna bei mi phabep chun, “Hiche pan iti eihuhdoh diu ham?” atiuve. Chuin ama hon ama nahsahmon abol’un, thilpeh imacha ahin choipeh pouvin ahi. Ahinlah ama athipbeh in ana nahsah pon ahi.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.