1 Samuel 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin Samuel in olive thao thei khat alan, Saul luchung’ah asunglhan achop’in ajah ah, “Keiman hiche kabolna ajeh chu Pakaiyin nangma Israel chunga lamkai dinga, panmun sanga dinga nalhendoh ahitai.
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Tunia hi nangma keija konna napotdoh tengleh, Benjamin gamgi Zelzah-a Rachel lhan kom'a mini namu ding, sangan ho chu akimutai ti chu amanin aseilhon ding ahi. Napa sangan ho jeh a nalungkhamnachu akichaitan, tua hi nangni dinga lungkham ah ahi. Aman miho jah ah kachapa namu uvem tin adongle le in ahi,” ati.
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 “Chule chua kon chun chebe-lhon lechun, Tabor phaicham lhungin natin chua chun Bethel’a Pathen henga chetouva mithum nakimutopi ding, khat pan kelcha nou thum, khatpan changlhah thum chule khatpan lengpitwi haikhat achoi namu ding ahi.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Chule amaho chun chibai naboh diu, changlhah ni napeh dingu, hichu akhut uva konna nakisan ding ahi.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 Chutengleh Phlistine sepaiho umna Pathen lhaang’a chu nahung ding, chule hiche kho pia chu nahung tengleh tumging, khongcha, kuli, selangdah, amasang uva hintho’a munsang’a konna hung kumlha themgao honkhat nakitopi ding, amaho chun gaothu asei dingu ahi.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 Hiche phatteng chule Pakai Lhagao thahat tah’a nachung’uva hung chu ding, amahotoh gaothu nasei khom ding, chule michombeh khat nakiso ding ahi,” ati.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 “Chule hiche melchihna ho hi nachung’a ahunglhun tengleh, Pathen'in naumpi jeh chun Pathen'in napuina lam lam chu bol jengin.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Chutengleh nangma keisangin Gilgal’a nachesuh ding, chule hikom’a chu ikimu’a govam kilhaina le chamna thilto gan kilhaina bol ding’a iki suhto ding ahi. Nangman hikom'a’a chu nisagi chan nei nga ding chule maban a nathilbol ding ka seipeh ding nahi,” ati.
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Hiti chun Saul chu, Samuel’a konna kinungle dinga ache got chun, Pathen'in ama lungchom khat apen, Hiche ni chun melchihna jouse chu aguilhung sohtai.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Saul le asohpa Gilgal’a ahunglhun lhon phat’in, ama hon themgao thah loi khat amaho langa ahung amu phat un, Pathen Lhagao thahat tah’in Saul chung’ah ahung chun, ama tah jong chun gaothu aseiyin ahi.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Chuin Saul anahe ho chun, “Kish chapa, Saul jeng jong themgao hihi ngap hitam?” atiuve.
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Chule chukom'a ding miho lah khat’in, “Apateu itobang hijongleu, mijouse themgao hitheiya ham?” ati. Hichea pat a chu, “Saul jeng jong Themgao soh ngap hitam?” tia hung kiseipan ahi.
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Chuin Saul in gaothu aseijou phat’in, Pathen houna mun’ah ahung kaltouvin ahi.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Chuin Saul pangah pan ama le asohpa jah a, “Hoiya nagache ham?” tia adoh leh “Sangan holla kache lhon ahin, ahinlah kamu lhonpon, Samuel dong dinga kache lhon ahi,” tin Saul in ana donbut’e.
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Apangah pan adong kit’in, “O Samuel in ipi naseipeh lhon em?” tin adongkit in ahi.
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Saul in adonbut in, “Sangan chu akimutai tin eina seipeh lhonin,” ahi. Ahinlah Saul in apangah kom'a Samuel in lenggam thu asei chu, asedoh poi.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Chujouvin Samuel in Pakai masang’ah Israel mipite jouse Mizpah mun'a kimuto din kouvin ahi.
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 Ajah-uva, “Hiche hi Pakai Israel te Pathen phondoh ahi: Keiman Egypt a kon'in kahin puidoh un, chule Egypt mite’a kon'in kahin huhdoh un, chule namdang mite jouse bol gentheina a kon'in kahin hoidoh in,
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Ahin na genthei nauva konna kahuhdoh vangun, na Pathen’u tunin napai tauve chule hitin nasei’un, i-dang sangin leng khat kadei uve natiuve. Hijeh chun tun, naphung nachang uvin, na nampumpiu vin Pakai ang’ah dingin kigong un,” ati.
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Chuin Samuel in Israel phung jouse Pakai masang’ah ahin puikhom’in chule vang asangin Benjamin phung chu alhengtai.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Benjamin phung insung jouse chu akoukhom kit in, chule amaho lah a chun Matri insung alhengdoh kit tan ahi. Achainan Kish cahpa Saul chu amaho insung lah a kon chun ana lhengdoh un ahi. Ahinlah ama chu ahol’u le aholmo tauve.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 Chuin ama hon Pakai adoh uleh, “Thilkeo lah a akiselle,” tin Pakaiyin ahin donbut’e.
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Hiti chun ama hon jong Saul chu agamudoh uvin ahin puidoh uva mipi lah a adinleh, alengkouva pat chunglamse chu mijouse sangin asangjon ahi.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Chuin Samuel in mijouse jah ah, “Hiche mipa hi ahi Pakijin na lengpa ding uva alhen chu ahi, Israel te lah a ama tobang adang aumpoi,” ati. Chuin mipiten, “Lengpa damsot hen,” tin asam’un ahi.
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Chuin Samuel in mipite jah a lengpan atoh atham di thudol ahillin, chule lekhajol khat’a asun lut in, Pakai angsung'ah akoitai. Chuin Samuel in mipi ho chu ama ama incheh’ah asoltai.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Chuin Saul jong Gibeah kho a-inlam ah achetan, chule Pathen'in alungsung atohkhah mi honkhat in alhon piuvin ahi.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Ahinlah panna bei mi phabep chun, “Hiche pan iti eihuhdoh diu ham?” atiuve. Chuin ama hon ama nahsahmon abol’un, thilpeh imacha ahin choipeh pouvin ahi. Ahinlah ama athipbeh in ana nahsah pon ahi.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.