1 Reis 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Israel chate Egypt gam ahin dalhah kal kum jakhat le somget lhin kum, Israel te chung’a Solomon leng vaipoh jou kumli lhin kum lhani lhinna Ziv lhasung in Solomon chun Hou-In sah nading natoh apan tan ahi.
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Solomon Lengpan Pakai Hou-In dinga asah chu adung tong somko, avai tong somthum ahin chule asan dan chu tong somli le nga ahiye.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Hongcha kihoi chu feet somthum in asaovin a invai chutoh akibange, chuleh a inmai lam chu tong som lenga in asao in ahi.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 Solomon in Hou-In bangkot tampi akihoijin, insunglam sangin apolam aneojep in ahi.
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 Inbang kimvel leh inbang lhung keija kigol phei dingin doson asemin, a lailung leh muntheng dansung nung kimvel geijin jong doson asempeh in chuleh jetle veija jong indan khat cheh akidoi.
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 Dan noi-nungpen chu tong nga, dan lailha chu tong gup alhing in, danthum lhinna chu tong sagi ahin indou injol chengse chu insunga akithol lut pai louna dng in in polam achun kalbi lei akido touvin ahi.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 Hou-In sahna dia kiman songho akilaidohna mun'a kisuitoh tohsa ahin, hijeh chun Hou-In kisah laisung sen jong sehcha kivopoh ham heicha kitu poh ham ahilouleh thih manchah kimanga kivopoh husan imacha aki jadoh poi.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Indan noinungpen lutna ding’a kihoi kot chu bang lhanglam ah aki hoijin, miho chu akimlai jkonna kalbi leija kal touva chujou tengleh adan lailha a konna chu dan thum lhinna achu kaltou ahiye.
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 Hiti hin Solomon in Hou-In chu anasan asa joutai, chuleh bichingdal dingin thinglhon ho leh Cedar thing khunpeh ho chu amangin ahi.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Akiseima bang chun, aman indan thumchu kijopmat cheh, dank hat chu tong sagi le akeh cheh sangin, Hou-In polam bang to kingat toa kisem ahin, cedar thinglhon a kijopmat cheh ahi.
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 Pakaiyin Solomon henga thu ahin seijin,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Hiche Hou-In nasah chung’a hi, nangin ka danthu ho leh kathupeh ho chengse na nitsohkeija ahileh keiman napa David kom'a kana kitepna chu nang chunga hi ka todoh ding ahi.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Keiman Israel te lah a kachen ding Israel mipite hi ka nungsun louhel ding ahi,” ati
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Hiti hin Solomon chun Hou-In chu asa chai tan ahi.
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 Hou-In sung a abang jouse, atol’a pat abiching geiyin cedar thingpeh in atomjol sohkeijin, alhong jong chahthingpeh apha in atomjol sohkeiyin ahi,
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 Aman insung dan, Muntheng chungnungpen kiti lai chu Hou-In tomlam a kisem ahin, atol’a pat abiching geiya tong somni sao, cedar thingpeh a kigentan ahi.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Muntheng chungnung masanga um, Hou-In inpi chu tong 40 in asaovin ahi.
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 Insunga a song bang ho jouse chu Cedar thingpeh in phate chan akitomjol sohkeijin, chule umga leng tobang leh pahcha pahlha ding kon banga ki jempol ahi.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 Aman indan sungnung lang ah chun Pakai Kitepna Thingkong koina dingin indan theng khat asembe in ahi.
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 Hiche in dan theng sung chu tong somni in asauvin, tong somni ma alennin, tongsomni ma asang'in ahi. Dan theng sung apumpi chu sana thengsel in atomjol sohkei jin, chuleh Cedar thing a kisem maicham phung jong chu san in atomjol sohkeiyin ahi.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 Chule Solomon in indan sung aumpi chun sana thengselin atomjol sohkeiyin ahi, dan theng chungnung pen lutna maija chun sana gui teni ajam pelton, sana maman atomjol in ahi.
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 Hiti chun Hou-In sung pumpi chule Muntheng sung nunga maicham jong apumpin sana jengin atomjol in ahi.
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 Muntheng chungnung laiya hin olive thing kisem Cherub Vantil lhaving ni nei limni akisem in, khat cheh chu tong som asang'in ahi.
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Cherub Vantil khatchu alha langkhat tong nga alhing in, alangkhat ma jong chuti ma man tong nga ma alhing’e. Hijeh chun alha mong lang khat apat alang khat lha mong geijin tong som a lhing’e.
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 Cherub teni chu aletdan jong aneo dan jong akibang gel in, chule a gongsuo jong thakhat chat ahi lhon'e.
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 Cherub teni chu ani nilhonin asandan tong som alhing cheh lhon e.
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 Cherub teni chu, Solomon in, indan sung lang peh a atung in, alha lhon aki jalsohkeijin Cherub khat lhaving chun bang lang khat aphan, chutengleh alha lang khat gel lhon chu alaija alha vingle alha ving akitongkha to lhonin ahi.
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Solomon in Cherub vantil teni jong chu sana’n atom jolsel jengin ahi.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Indan lenpa bang jouse indan sungnung bang jouse chu Cherub vantil lim le tumthing lim chule pahcha lim jengin akijempol in ahi.
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Alhong ho jeng jong chu asung apo ki banginsana jengin atomjol in ahi.
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Munthng chungnung lutna dingin Solomon chun olive thing jengin kotpi asem sohkeijin, kot chunga ajol pa leh akotpi khom chengse chu agom in nga jen alhinge.
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 Kotpi teni chu Cherub limle tumthing lim chule pahcha lim akisem in, Kotpi ahin chule lim kisem ho ahin abonchan sanan atom jolsohkei jin, Cherub vantil lim kisem ho leh tum thing lim kisemho chunga jong chun sanatwi athe khum in ahi.
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Hou-In kimlai lunga lutna ding kotpi khomho jong chu aning li noija Olive thing jeng’a kisem ahin, hitobang bang hin asemin ahi.
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 Chahthing a kisem kotpi ni alhing in, kotpi khatna ajet aveija kotpeh teni chu aki lhep theigel ahi, chu tobangma chun kotpi khatpa jong ajet aveija akotpi teni akilhep thei cheh in ahi.
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Akotpeh chung dunga chun Cherub limle tumthing lim chule pahcha limjeng jengin ajempol sohkeije. Chuleh abonchan sana’n atom gel in, akijopna dung gei jong sana aloival sohkei jin ahi.
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Hou-In alai lung alhong chu song khensa gol thum'in asen chule Cedar thing inkam adat nadin golkhat in ajambe na laiye.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Solomon leng chan kumli channa Zif lhasung in Pakai Hou-In chu akhombul ana tung doh pan tauvin ahi.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Solomon Lengchan kum somlekhat channa ‘Bul’ kiti lha sung hin Hou-In sahna dinga ana kigkonna dung jui bang tah in ana kijou chaisoh tauvin ahi. Hiti chun hiche Hou-In sahna ahin kum sagi ana lut in ahi.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.