1 Reis 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israel chate Egypt gam ahin dalhah kal kum jakhat le somget lhin kum, Israel te chung’a Solomon leng vaipoh jou kumli lhin kum lhani lhinna Ziv lhasung in Solomon chun Hou-In sah nading natoh apan tan ahi.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Solomon Lengpan Pakai Hou-In dinga asah chu adung tong somko, avai tong somthum ahin chule asan dan chu tong somli le nga ahiye.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Hongcha kihoi chu feet somthum in asaovin a invai chutoh akibange, chuleh a inmai lam chu tong som lenga in asao in ahi.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Solomon in Hou-In bangkot tampi akihoijin, insunglam sangin apolam aneojep in ahi.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Inbang kimvel leh inbang lhung keija kigol phei dingin doson asemin, a lailung leh muntheng dansung nung kimvel geijin jong doson asempeh in chuleh jetle veija jong indan khat cheh akidoi.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Dan noi-nungpen chu tong nga, dan lailha chu tong gup alhing in, danthum lhinna chu tong sagi ahin indou injol chengse chu insunga akithol lut pai louna dng in in polam achun kalbi lei akido touvin ahi.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Hou-In sahna dia kiman songho akilaidohna mun'a kisuitoh tohsa ahin, hijeh chun Hou-In kisah laisung sen jong sehcha kivopoh ham heicha kitu poh ham ahilouleh thih manchah kimanga kivopoh husan imacha aki jadoh poi.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Indan noinungpen lutna ding’a kihoi kot chu bang lhanglam ah aki hoijin, miho chu akimlai jkonna kalbi leija kal touva chujou tengleh adan lailha a konna chu dan thum lhinna achu kaltou ahiye.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Hiti hin Solomon in Hou-In chu anasan asa joutai, chuleh bichingdal dingin thinglhon ho leh Cedar thing khunpeh ho chu amangin ahi.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Akiseima bang chun, aman indan thumchu kijopmat cheh, dank hat chu tong sagi le akeh cheh sangin, Hou-In polam bang to kingat toa kisem ahin, cedar thinglhon a kijopmat cheh ahi.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Pakaiyin Solomon henga thu ahin seijin,
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Hiche Hou-In nasah chung’a hi, nangin ka danthu ho leh kathupeh ho chengse na nitsohkeija ahileh keiman napa David kom'a kana kitepna chu nang chunga hi ka todoh ding ahi.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Keiman Israel te lah a kachen ding Israel mipite hi ka nungsun louhel ding ahi,” ati
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Hiti hin Solomon chun Hou-In chu asa chai tan ahi.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Hou-In sung a abang jouse, atol’a pat abiching geiyin cedar thingpeh in atomjol sohkeijin, alhong jong chahthingpeh apha in atomjol sohkeiyin ahi,
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Aman insung dan, Muntheng chungnungpen kiti lai chu Hou-In tomlam a kisem ahin, atol’a pat abiching geiya tong somni sao, cedar thingpeh a kigentan ahi.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Muntheng chungnung masanga um, Hou-In inpi chu tong 40 in asaovin ahi.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Insunga a song bang ho jouse chu Cedar thingpeh in phate chan akitomjol sohkeijin, chule umga leng tobang leh pahcha pahlha ding kon banga ki jempol ahi.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Aman indan sungnung lang ah chun Pakai Kitepna Thingkong koina dingin indan theng khat asembe in ahi.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Hiche in dan theng sung chu tong somni in asauvin, tong somni ma alennin, tongsomni ma asang'in ahi. Dan theng sung apumpi chu sana thengsel in atomjol sohkei jin, chuleh Cedar thing a kisem maicham phung jong chu san in atomjol sohkeiyin ahi.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Chule Solomon in indan sung aumpi chun sana thengselin atomjol sohkeiyin ahi, dan theng chungnung pen lutna maija chun sana gui teni ajam pelton, sana maman atomjol in ahi.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Hiti chun Hou-In sung pumpi chule Muntheng sung nunga maicham jong apumpin sana jengin atomjol in ahi.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Muntheng chungnung laiya hin olive thing kisem Cherub Vantil lhaving ni nei limni akisem in, khat cheh chu tong som asang'in ahi.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Cherub Vantil khatchu alha langkhat tong nga alhing in, alangkhat ma jong chuti ma man tong nga ma alhing’e. Hijeh chun alha mong lang khat apat alang khat lha mong geijin tong som a lhing’e.
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 Cherub teni chu aletdan jong aneo dan jong akibang gel in, chule a gongsuo jong thakhat chat ahi lhon'e.
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 Cherub teni chu ani nilhonin asandan tong som alhing cheh lhon e.
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Cherub teni chu, Solomon in, indan sung lang peh a atung in, alha lhon aki jalsohkeijin Cherub khat lhaving chun bang lang khat aphan, chutengleh alha lang khat gel lhon chu alaija alha vingle alha ving akitongkha to lhonin ahi.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Solomon in Cherub vantil teni jong chu sana’n atom jolsel jengin ahi.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Indan lenpa bang jouse indan sungnung bang jouse chu Cherub vantil lim le tumthing lim chule pahcha lim jengin akijempol in ahi.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Alhong ho jeng jong chu asung apo ki banginsana jengin atomjol in ahi.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Munthng chungnung lutna dingin Solomon chun olive thing jengin kotpi asem sohkeijin, kot chunga ajol pa leh akotpi khom chengse chu agom in nga jen alhinge.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Kotpi teni chu Cherub limle tumthing lim chule pahcha lim akisem in, Kotpi ahin chule lim kisem ho ahin abonchan sanan atom jolsohkei jin, Cherub vantil lim kisem ho leh tum thing lim kisemho chunga jong chun sanatwi athe khum in ahi.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Hou-In kimlai lunga lutna ding kotpi khomho jong chu aning li noija Olive thing jeng’a kisem ahin, hitobang bang hin asemin ahi.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Chahthing a kisem kotpi ni alhing in, kotpi khatna ajet aveija kotpeh teni chu aki lhep theigel ahi, chu tobangma chun kotpi khatpa jong ajet aveija akotpi teni akilhep thei cheh in ahi.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Akotpeh chung dunga chun Cherub limle tumthing lim chule pahcha limjeng jengin ajempol sohkeije. Chuleh abonchan sana’n atom gel in, akijopna dung gei jong sana aloival sohkei jin ahi.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Hou-In alai lung alhong chu song khensa gol thum'in asen chule Cedar thing inkam adat nadin golkhat in ajambe na laiye.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Solomon leng chan kumli channa Zif lhasung in Pakai Hou-In chu akhombul ana tung doh pan tauvin ahi.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Solomon Lengchan kum somlekhat channa ‘Bul’ kiti lha sung hin Hou-In sahna dinga ana kigkonna dung jui bang tah in ana kijou chaisoh tauvin ahi. Hiti chun hiche Hou-In sahna ahin kum sagi ana lut in ahi.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.