1 Pedro 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chutima chun, nangho inneipi hon napasal teu thuneina chu kisan uvin. Chutengleh, amaho lah a Kipana Thupha joplou aum tah jongleh, thuchenga seilouva na Pathen ngaisah nau navetsah uchun thu aseijoh ding ahi. Amaho nathujona ding uchu,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Nanghon thenna le jana hinkho naman'u amu uva kon hi ding ahi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Polam hoina khohsah nan sampheh a kijep hoi, thil mantam sana khi-o ahilouleh ponsil hoi hoa kijep ding gelkhoh hih un.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nangho sunggila konna hoina, chultheilou lungneng le thipkhen cha um, hichea chu nakijep joh dingu ahi, hichu Pathen a dinga manlutah ahi.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Hiche hi malai numei theng masa ho amaho tah akijephoi nau chu anahi. Ama hon Pathen atahsanun chule a inneipu teu thuneina chu ana kisan u ahi.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Avetsahnan, Sarah chu a inneipu Abraham thun anungin, chule a inneipu chu ka-pakai tin akouve. Na inneipu teuvin ipi ahinbol dingu kichatna neilouhel'a nang hon thilpha chu nabol uva ahileh ama chanute nahiu ahi.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Hitobangma chun, pasal nang hon na inneipi teu jabolun. Na inneipi teu chuto umkhom'a nahiu toh kilhonin hetkhen themna neijin bolun. Ama nangho sanga thalhomjo hithei nante, hinlah Pathen'in hinkho thah a hinkho naman khompi dinga napeh u chu ahi. Natao nau adal louna dingin amaho chu nabolna ding dol a chun bolun.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Achainakeiyin, nangho jouse lungkhat kisauvin. Khat le khat kigelkhohto uvin. Sopi hina in kingailu touvin. Lungneng unlang chule kineosah cheh un.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Setna chu asen lethuh hih un. Mihon najumso tengu leh jumso kitna ding lung gel hih un. Hisang chun phattheiboh jo uvin. Hichu Pathen'in nabol dinga nakouna chu ahi, chule Aman hiche jal a chu phatthei naboh ding ahi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ajeh chu, Pathen Thubun asei chu, “Nangman hinkho chu nakipapia, nikho kipa um tampi namu noma ahileh, na leigui chu thilse seinaa kon'in kihuh tup in, thilpha bolin chule namuh chu jou seina a kon'in kikangsen.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Thil phalouva kon'in kihei mangin, chule thilpha chu bol in.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Thildih bol ho chu Pakaiyin amit a avetsui ahi, chule ataonau ngaina in anakol asung jinge. Hinlah Pakai chun thilse bol ho dounaa amai angat jing ahi.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Tun, nang hon thilpha nabol nom uva ahileh koiham nasugim ding uva?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Thildih boljeh a hahsatna nato tah uva ahijongleh, Pathen'in hichea chu na lethuh ding ahi. Hijeh chun, amaho gihsal jeh chun lung himo ahilouleh kichat bol hih un.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Chusanga nangman Christa chu nahinkhoa Pakaiya nanei ding hiya ahi. Chule koiham khat in na Christian hina a na kinepna thudol chu nadoh a ahileh hilchenin.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Hinlah hiche hi lungneng le jatheiyin bolin. Se le pha nahetna chu athengin koiyin. Chua chu mihon nangho douna a thu aseiyuva ahileh ama hon Christa a nahijeh uva hinkho phatah naman chu amu tengu leh jahcha dingu ahi.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Geldoh in, thil phalou boljeh a gimthoh sanga chu, thilpha bol jeh a gimthoh chu Pathen deilam ahijoi.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Christa chun a-itih a dinga khatvei athohgim ahi. Ama achonse khapoi, hinlah ama Pathen kom'a chu bitkeicha a lhun theina dinga chonseho jeh a thia ahi. Aman tahsa tah a thina ato ahin, hinlah Ama Lhagaova kaithouva uma hingdoh kit ahi.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Hiti chun, Ama gachea lhagao songkul'a kihenho kom'a aga seiphong ahitai.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Amaho hi masanglai peh a Noah chun kong anasui laiya Pathen'in thohhat tah a anga laiya Pathen thua nung louva ahiuve. Hiche tijat umtah twisanglet a lhahlhumna dinga konna chu mi get bou sohchaa ahiuve.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Chule hiche twi chu baptize chan vetsahna ahi, hichun tua hi na huhhingu ahi, tipuma anen pailhahna hilouva, Pathen lama se le pha hetna kichehna ding ahi. Jesu Christa thodoh kit jal a hichun na atoh ahiye.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tun Christa chu van'a gachea ahitan, Ama Pathen bantah a jabol channa mun a touva ahitai, chule Vantil te le athuneiho chule thaneiho jousen Ama thuneina asangun ahi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.