1 Crônicas 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Levi chapa te chu Gershon ahin, Kohath ahin, chule Merari toh ahiuve.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath son achilhah ho chu Amram ahin, Izhar ahin, Hebron ahin, chule Uzziel toh ahiuve.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram chapa te chu Aaron ahin, Moses ahin, chule Miriam toh ahi. Aaron chapa te chu Nadab, Abihu, Eleazar, chule Ithamar toh hichengse hi ahiuve.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazer hin Phinehas anahingin, Phinehas hin Abishua anahinge.
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abishua hin Bukki anahingin, Bukki hin Uzzi ahinge.
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi hin Zerahiah ahingin, Zerahiah in Meraioth ahinge.
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Meraioth hin Amariah ahingin, Amariah hin Ahitub ahinge.
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitub hin Zadok ahingin, Zadok hin Ahimaaz ahinge.
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Johanan hin Azariah chu ahingin, Azariah chun Johanan ahinge.
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan hin Azariah chu ahingin, ama hi Jerusalem khopia Solomon Hou-In sahdoh sunga Thempu Chungnunga hung pang ahi.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah hin Amariah ahingin, Amariah chun Ahitub ahinge.
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitub hin Zadok ahingin, Zadok chun Shallum ahinge.
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shallum hin Hilkiah ahingin, Hilkiah chun Azariah ahinge.
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azariah hin Seraiah ahingin, Seraiah chun Jehozadak ahingin ahi.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Pakaiyin Judah mite leh Jerusalem mite soh-changa asol manga Nebuchadnezzar khut’a atolmang sah phat’in Jehozadak jong hi soh-changin achemang tan ahi.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Levi chapa te chu Gershon ahin, Kohath ahin, chule Merari ahi.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershom chapa te ni chu Libni leh Shimei ahi lhon'e.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Kohath son achilhah ho chu Amram ahin, Izhar ahin, Hebron ahin, chule Uzziel ahi.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari son achilhah teni chu Mahli le Mushi ahi lhon'e.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gershon insung ahileh, Libni ahin, Jahath ahin, Zimmah ahin,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joah ahin, Iddo ahin, Zerah ahin, chule Jeatherai ahi.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Kohath son achilhah ho chu Amminadab ahin, Korah ahin, Assir ahin,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkanah ahin, Abiasaph ahin, ahimoth ahin,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahath ahin, Uriel ahin, Uzziah ahin, chule Shaul ahi.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elkanah son chilhah ho ahileh, Amasai ahin, Ahimoth ahin,
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkanah ahin, Zophai ahin, Nahath ahin,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliah ahin, Jehoram ahin, Elkanah ahin, chule Samuel ahi.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Samuel chapa te ni chu apeng masa Joel ahin, chule anni lhinna pa chu Abijah ahi.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Merari son achilhah ho chu Mahli ahin, Libni ahin, Shimei ahin, Uzzah ahin,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Shimei ahin, Haggiah ahin, chule Asaiah ahi.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Pakai Hou-In sunga Pathen thingkong ahung kitol lut nunga David’in Hou-In sunga la lamkaiya pang dia anganse miho chu hicheng hi ahiuve.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Jerusalem khopia Solomonin Pakai Hou-In asah doh masangsen la lamkaiya pang ho hi mipi kikhopna ponbuh’a la lamkaiyin anapanguvin lhacha na atong jing uve. Hitobang hin ama hon atoh dingdol kinse chu hoikeichan atong jing jenguve.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Hichea la lamkaiya pang ho leh achapa teu chu aban'a kisei ho hi ahi-uve:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Samuel chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Jeroham chapa ahin, Jeroham chu Eliel chapa ahin, Eliel chu Toah chapa ahin,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Toah chu Zuph chapa ahin, Zuph chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Mahath chapa ahin, Mahath chu Amasai chapa ahi.
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Amasai chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Joel chapa ahi, Joel chu Azariah chapa ahin, Azariah chu Zephaniah chapa ahi.
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Zephaniah chu Tahath chapa ahin, Tahath chu Assir chapa ahin, Assir chu Ebiasaph chapa ahin, Ebiasaph chu Korah chapa ahi.
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Korah chu Izhar chapa ahin, Izhar chu Kohath chapa ahi; Kohath chu Levi chapa ahin, Levi chu Israel chapa ahi.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Heman’in manchah phapenna anei masapa Gershon chilhah miho lah a Asaph kitipa chu Berekiah chapa ahin, Berekiah chu Shimea chapa ahi;
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Shimea hi Michael chapa ahin, Michael chu Baaseiah chapa ahi. Baaseiah chu Malkijah chapa ahin,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Malkijah chu Ethnic chapa ahi; Ethnic chu Zerah chapa ahin, Zerah chu Adaiah chapa ahi,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Adaiah chu Ethan chapa ahin, Ethan chu Zimmah chapa ahi; Zimmah chu Shimei chapa ahin,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Shimei chu Jathah chapa ahi; Jathah chu Gershom chapa ahin, Gershom chu Levi chapa ahi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Hemanin manchah phapenna anei ani channa pa Merari chilhah miho lah a Ethan chu Kishi chapa ahin, Kishi chu Abdi chapa ahin, Abdi chu Malluch chapa ahin,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Malluch chu Hashabiah chapa ahin, Hashabiah chu Amaziah chapa ahin, Amaziah chu Hilkiah chapa ahin,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Hilkiah chu Amzi chapa ahin, Amzi chu Bani chapa ahin, Bani chu Shemer chapa ahin,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Shemer chu Mahli chapa ahin, Mahli chu Mushi chapa ahin, Mushi chu Merari chapa ahin chule Merari chu Levi chapa ahiye.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Amaho sopite Levi phung sung mite jouse chu abonchauvin Pathen Hou-In Houbuh sunga natong kinbol din akipansah sohkeiyuvin ahi.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron le achapa te jeng bouseh chu Thempu kin tongin apanguvin ahi. Ama hon pumgo thilto kigona maicham chung le gimnaitwi kihalvamna maicham chunga thilto ding jouse toh-soh in apanguvin, Muntheng Phunga natohna ding thil toh din apanguve, chujongleh Pathen lhachapa Mose thupeh dungyuiyin Israel te kithoina kinbol’in apang jiuve.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Aaron son chilhah ho chu hicheng hi ahiuve: Aaron chapa chu Eleazar ahin, Eleazar chapa chu Phinehas ahin, Phinehas chapa chu Abishua ahi.
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Abishua chapa chu Bukki ahin, Bukki chapa chu Uzzi ahin, Uzzi chapa chu Zerahiah ahi.
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Zerahiah chapa chu Meraioth ahin, Meraioth chapa chu Amariah ahin; Amariah chapa chu Ahitub ahi.
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Ahitub chapa chu Zadok ahin, chule Zadok chapa chu Ahimaaz ahiye.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Hichengse hi amaho gamgi hop sunga achenna mun chengseu chu ahiye: Aaron chapa te Kohath phung sung mite dinga phun kisan chu aphat jeh’in,
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Mihon amaho chu Judah gamsunga Hebron khopi le akimvel gamse se toh chule avel’a hamhing gam gancha vahna ding jouse chutoh apeh tha taove;
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Amavang akhopi loujao lah chengse leh akhoneo dung jouse chu Caleb kitipa Jephunneh chapa chu apetauve.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Aaron chapa dinga khopi anapeh’u chule ahamhing gamsunga cheh toh anakipeh tha ho chu: Hebron khopi ( kiselna khopi ), Libnah khopi, Jattir khopi, Eshtemoa khopi,
57 — ausente —
58 Holon khopi, Debir khopi,
58 — ausente —
59 Ain khoppi, Juttah khopi, chule Beth-Shemesh khopi toh hichengse hi ahi.
59 — ausente —
60 Chuleh Benjamin phunga konna alahdoh-u khopi ho chu Gibeon khopi le ahamhing gamsungse toh ahin, Geba khopi le ahamhing gamsungse toh ahin, Alemeth khopi le ahamhing gamsungse toh ahin,chule Anatholh khopi le ahamhing gamsungse toh ahi. Aaron chapa te a insung pumpiuva achan jat’u khopi chu abonchan khopi som le khopi thum alhingin ahi.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Kohath chapa te amoh chengse din Bamau insung dinga phum aphatna dungjuijin, Manasseh phung keh khat, hichea phunga kon chun khopi som khat jen akipen ahi.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Gershom chapa te chu phun kisan aphat dungjuijin, Issachar gam'a kon, Asher gam'a kon, Naphtali gam'a kon, chule Jordan solam’a um Bashan gam'a Manasseh phunga konna kidong khom khopi agomin khopi som le khopi thum achanguvin ahi.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Merari chapa te jong phun kisan aphat dungjuijin, Reuben gam'a kon, Gad gam'a kon, chule Zebulun gam'a kon kidong khom khopi som le khopi ni acheng uvin ahiye.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Hitobang hin Israel chaten Levi te chu khopi chujat chutoh ahamhing gamsese toh anapeuvin ahiye.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Hitobang hin phun phatna dungjuijin, Judah phunga kon, Simeon phunga kon, chule Benjamin phunga kon'in achunga kisei khopi ho hi anapeuvin ahi.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Kohath chapa te insung mi phabep jong Ephraim phunga kon'in agamsung uva khopi phabep le ahamhing gamsungse cheh achanguvin,
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 hiche khopi ho chu: Shechem ( kiselna hoidohna khopi Ephraim thinglhang gam'a um ) ahin, Gezer khopi ahin,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokmeam khopi ahin, Beth-horon khopi ahin,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon khopi ahin, chule Gath-Rimmon khopi chengse hi ahi.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Kohath chapa te amoh chengse kipe khopi ho chu Manasseh phung keh khat’a kon'in jong Aner le bileam khopi cheh leh Ahamhing gamsungse cheh toh ahin ahi.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Gershon insung mite kipe khopi ho chu Bashan gamsunga Golan khopi le ahamhing gamsungsese, chule Manasseh phung keh khat’a konna Ashtaroth khopi le ahamhing gamsungse se ahiye.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Isssachar phunga konna kipedoh khopi ho chu Kedesh khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Deberath khopi le ahamhing gamsungse se,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth khopi le ahamhing gamsungse se le Anem khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
73 Ramote e Aném.
74 Asher phunga konna kipedoh khopi ho chu Mashal khopi le ahamhing gamsungse se, Abdon khopi le ahamhing gamsungse se,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hakok khopi le ahamhing gamsungse se, chule Rehob khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
75 Hucoque e Reobe.
76 Naphtali phung sunga konna kipedoh khopi ho chu, Galilee gamsunga Kedesh khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Hammon khopi le ahamhing gamsungse se, chule Kiriathaim khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Merari chate amoh chengse chu Zebulun phunga kon'in Jokneam khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Kartah khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Rimmon khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Tabor khopi ahamhing gamsungse se akipen ahi.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Reuben phung sunga konna kipe khopi ho chu Jordan vadung gal lang Jericho khopi dunga, Jordan kal niso lam’a Bezer khopi ( Nel khopi ) le ahamhing gamsungse se ahin, Jahaz khopi le ahamhing gamsungse se ahin,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedermoth khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Mephaath khopi le ahamhing gamsungse se toh akipen ahi.
79 Quedemote e Mefaate.
80 Chutengleh Gad phunga konna kipedoh khopi ho chu Gilead gamsunga Ramoth khopi le ahamhing gamsungsese ahin,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Heshbon khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Jazer khopi le ahamhing gamsungsese ahi.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.