1 Crônicas 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Levi chapa te chu Gershon ahin, Kohath ahin, chule Merari toh ahiuve.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath son achilhah ho chu Amram ahin, Izhar ahin, Hebron ahin, chule Uzziel toh ahiuve.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amram chapa te chu Aaron ahin, Moses ahin, chule Miriam toh ahi. Aaron chapa te chu Nadab, Abihu, Eleazar, chule Ithamar toh hichengse hi ahiuve.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazer hin Phinehas anahingin, Phinehas hin Abishua anahinge.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishua hin Bukki anahingin, Bukki hin Uzzi ahinge.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi hin Zerahiah ahingin, Zerahiah in Meraioth ahinge.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth hin Amariah ahingin, Amariah hin Ahitub ahinge.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub hin Zadok ahingin, Zadok hin Ahimaaz ahinge.
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Johanan hin Azariah chu ahingin, Azariah chun Johanan ahinge.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanan hin Azariah chu ahingin, ama hi Jerusalem khopia Solomon Hou-In sahdoh sunga Thempu Chungnunga hung pang ahi.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azariah hin Amariah ahingin, Amariah chun Ahitub ahinge.
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub hin Zadok ahingin, Zadok chun Shallum ahinge.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shallum hin Hilkiah ahingin, Hilkiah chun Azariah ahinge.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah hin Seraiah ahingin, Seraiah chun Jehozadak ahingin ahi.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Pakaiyin Judah mite leh Jerusalem mite soh-changa asol manga Nebuchadnezzar khut’a atolmang sah phat’in Jehozadak jong hi soh-changin achemang tan ahi.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levi chapa te chu Gershon ahin, Kohath ahin, chule Merari ahi.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershom chapa te ni chu Libni leh Shimei ahi lhon'e.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohath son achilhah ho chu Amram ahin, Izhar ahin, Hebron ahin, chule Uzziel ahi.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Merari son achilhah teni chu Mahli le Mushi ahi lhon'e.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gershon insung ahileh, Libni ahin, Jahath ahin, Zimmah ahin,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joah ahin, Iddo ahin, Zerah ahin, chule Jeatherai ahi.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Kohath son achilhah ho chu Amminadab ahin, Korah ahin, Assir ahin,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkanah ahin, Abiasaph ahin, ahimoth ahin,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tahath ahin, Uriel ahin, Uzziah ahin, chule Shaul ahi.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elkanah son chilhah ho ahileh, Amasai ahin, Ahimoth ahin,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkanah ahin, Zophai ahin, Nahath ahin,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliah ahin, Jehoram ahin, Elkanah ahin, chule Samuel ahi.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Samuel chapa te ni chu apeng masa Joel ahin, chule anni lhinna pa chu Abijah ahi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Merari son achilhah ho chu Mahli ahin, Libni ahin, Shimei ahin, Uzzah ahin,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Shimei ahin, Haggiah ahin, chule Asaiah ahi.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Pakai Hou-In sunga Pathen thingkong ahung kitol lut nunga David’in Hou-In sunga la lamkaiya pang dia anganse miho chu hicheng hi ahiuve.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Jerusalem khopia Solomonin Pakai Hou-In asah doh masangsen la lamkaiya pang ho hi mipi kikhopna ponbuh’a la lamkaiyin anapanguvin lhacha na atong jing uve. Hitobang hin ama hon atoh dingdol kinse chu hoikeichan atong jing jenguve.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Hichea la lamkaiya pang ho leh achapa teu chu aban'a kisei ho hi ahi-uve:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Samuel chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Jeroham chapa ahin, Jeroham chu Eliel chapa ahin, Eliel chu Toah chapa ahin,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Toah chu Zuph chapa ahin, Zuph chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Mahath chapa ahin, Mahath chu Amasai chapa ahi.
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Amasai chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Joel chapa ahi, Joel chu Azariah chapa ahin, Azariah chu Zephaniah chapa ahi.
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Zephaniah chu Tahath chapa ahin, Tahath chu Assir chapa ahin, Assir chu Ebiasaph chapa ahin, Ebiasaph chu Korah chapa ahi.
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Korah chu Izhar chapa ahin, Izhar chu Kohath chapa ahi; Kohath chu Levi chapa ahin, Levi chu Israel chapa ahi.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Heman’in manchah phapenna anei masapa Gershon chilhah miho lah a Asaph kitipa chu Berekiah chapa ahin, Berekiah chu Shimea chapa ahi;
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Shimea hi Michael chapa ahin, Michael chu Baaseiah chapa ahi. Baaseiah chu Malkijah chapa ahin,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Malkijah chu Ethnic chapa ahi; Ethnic chu Zerah chapa ahin, Zerah chu Adaiah chapa ahi,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Adaiah chu Ethan chapa ahin, Ethan chu Zimmah chapa ahi; Zimmah chu Shimei chapa ahin,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Shimei chu Jathah chapa ahi; Jathah chu Gershom chapa ahin, Gershom chu Levi chapa ahi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Hemanin manchah phapenna anei ani channa pa Merari chilhah miho lah a Ethan chu Kishi chapa ahin, Kishi chu Abdi chapa ahin, Abdi chu Malluch chapa ahin,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Malluch chu Hashabiah chapa ahin, Hashabiah chu Amaziah chapa ahin, Amaziah chu Hilkiah chapa ahin,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Hilkiah chu Amzi chapa ahin, Amzi chu Bani chapa ahin, Bani chu Shemer chapa ahin,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Shemer chu Mahli chapa ahin, Mahli chu Mushi chapa ahin, Mushi chu Merari chapa ahin chule Merari chu Levi chapa ahiye.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Amaho sopite Levi phung sung mite jouse chu abonchauvin Pathen Hou-In Houbuh sunga natong kinbol din akipansah sohkeiyuvin ahi.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron le achapa te jeng bouseh chu Thempu kin tongin apanguvin ahi. Ama hon pumgo thilto kigona maicham chung le gimnaitwi kihalvamna maicham chunga thilto ding jouse toh-soh in apanguvin, Muntheng Phunga natohna ding thil toh din apanguve, chujongleh Pathen lhachapa Mose thupeh dungyuiyin Israel te kithoina kinbol’in apang jiuve.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Aaron son chilhah ho chu hicheng hi ahiuve: Aaron chapa chu Eleazar ahin, Eleazar chapa chu Phinehas ahin, Phinehas chapa chu Abishua ahi.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Abishua chapa chu Bukki ahin, Bukki chapa chu Uzzi ahin, Uzzi chapa chu Zerahiah ahi.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Zerahiah chapa chu Meraioth ahin, Meraioth chapa chu Amariah ahin; Amariah chapa chu Ahitub ahi.
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Ahitub chapa chu Zadok ahin, chule Zadok chapa chu Ahimaaz ahiye.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Hichengse hi amaho gamgi hop sunga achenna mun chengseu chu ahiye: Aaron chapa te Kohath phung sung mite dinga phun kisan chu aphat jeh’in,
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Mihon amaho chu Judah gamsunga Hebron khopi le akimvel gamse se toh chule avel’a hamhing gam gancha vahna ding jouse chutoh apeh tha taove;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Amavang akhopi loujao lah chengse leh akhoneo dung jouse chu Caleb kitipa Jephunneh chapa chu apetauve.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Aaron chapa dinga khopi anapeh’u chule ahamhing gamsunga cheh toh anakipeh tha ho chu: Hebron khopi ( kiselna khopi ), Libnah khopi, Jattir khopi, Eshtemoa khopi,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Holon khopi, Debir khopi,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ain khoppi, Juttah khopi, chule Beth-Shemesh khopi toh hichengse hi ahi.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Chuleh Benjamin phunga konna alahdoh-u khopi ho chu Gibeon khopi le ahamhing gamsungse toh ahin, Geba khopi le ahamhing gamsungse toh ahin, Alemeth khopi le ahamhing gamsungse toh ahin,chule Anatholh khopi le ahamhing gamsungse toh ahi. Aaron chapa te a insung pumpiuva achan jat’u khopi chu abonchan khopi som le khopi thum alhingin ahi.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Kohath chapa te amoh chengse din Bamau insung dinga phum aphatna dungjuijin, Manasseh phung keh khat, hichea phunga kon chun khopi som khat jen akipen ahi.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Gershom chapa te chu phun kisan aphat dungjuijin, Issachar gam'a kon, Asher gam'a kon, Naphtali gam'a kon, chule Jordan solam’a um Bashan gam'a Manasseh phunga konna kidong khom khopi agomin khopi som le khopi thum achanguvin ahi.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Merari chapa te jong phun kisan aphat dungjuijin, Reuben gam'a kon, Gad gam'a kon, chule Zebulun gam'a kon kidong khom khopi som le khopi ni acheng uvin ahiye.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Hitobang hin Israel chaten Levi te chu khopi chujat chutoh ahamhing gamsese toh anapeuvin ahiye.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Hitobang hin phun phatna dungjuijin, Judah phunga kon, Simeon phunga kon, chule Benjamin phunga kon'in achunga kisei khopi ho hi anapeuvin ahi.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Kohath chapa te insung mi phabep jong Ephraim phunga kon'in agamsung uva khopi phabep le ahamhing gamsungse cheh achanguvin,
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 hiche khopi ho chu: Shechem ( kiselna hoidohna khopi Ephraim thinglhang gam'a um ) ahin, Gezer khopi ahin,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokmeam khopi ahin, Beth-horon khopi ahin,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aijalon khopi ahin, chule Gath-Rimmon khopi chengse hi ahi.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Kohath chapa te amoh chengse kipe khopi ho chu Manasseh phung keh khat’a kon'in jong Aner le bileam khopi cheh leh Ahamhing gamsungse cheh toh ahin ahi.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Gershon insung mite kipe khopi ho chu Bashan gamsunga Golan khopi le ahamhing gamsungsese, chule Manasseh phung keh khat’a konna Ashtaroth khopi le ahamhing gamsungse se ahiye.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Isssachar phunga konna kipedoh khopi ho chu Kedesh khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Deberath khopi le ahamhing gamsungse se,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth khopi le ahamhing gamsungse se le Anem khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Asher phunga konna kipedoh khopi ho chu Mashal khopi le ahamhing gamsungse se, Abdon khopi le ahamhing gamsungse se,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hakok khopi le ahamhing gamsungse se, chule Rehob khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Naphtali phung sunga konna kipedoh khopi ho chu, Galilee gamsunga Kedesh khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Hammon khopi le ahamhing gamsungse se, chule Kiriathaim khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Merari chate amoh chengse chu Zebulun phunga kon'in Jokneam khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Kartah khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Rimmon khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Tabor khopi ahamhing gamsungse se akipen ahi.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Reuben phung sunga konna kipe khopi ho chu Jordan vadung gal lang Jericho khopi dunga, Jordan kal niso lam’a Bezer khopi ( Nel khopi ) le ahamhing gamsungse se ahin, Jahaz khopi le ahamhing gamsungse se ahin,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedermoth khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Mephaath khopi le ahamhing gamsungse se toh akipen ahi.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Chutengleh Gad phunga konna kipedoh khopi ho chu Gilead gamsunga Ramoth khopi le ahamhing gamsungsese ahin,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshbon khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Jazer khopi le ahamhing gamsungsese ahi.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.