1 Crônicas 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Levi chapa te chu Gershon ahin, Kohath ahin, chule Merari toh ahiuve.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohath son achilhah ho chu Amram ahin, Izhar ahin, Hebron ahin, chule Uzziel toh ahiuve.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram chapa te chu Aaron ahin, Moses ahin, chule Miriam toh ahi. Aaron chapa te chu Nadab, Abihu, Eleazar, chule Ithamar toh hichengse hi ahiuve.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazer hin Phinehas anahingin, Phinehas hin Abishua anahinge.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishua hin Bukki anahingin, Bukki hin Uzzi ahinge.
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzzi hin Zerahiah ahingin, Zerahiah in Meraioth ahinge.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Meraioth hin Amariah ahingin, Amariah hin Ahitub ahinge.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitub hin Zadok ahingin, Zadok hin Ahimaaz ahinge.
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Johanan hin Azariah chu ahingin, Azariah chun Johanan ahinge.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanan hin Azariah chu ahingin, ama hi Jerusalem khopia Solomon Hou-In sahdoh sunga Thempu Chungnunga hung pang ahi.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariah hin Amariah ahingin, Amariah chun Ahitub ahinge.
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitub hin Zadok ahingin, Zadok chun Shallum ahinge.
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shallum hin Hilkiah ahingin, Hilkiah chun Azariah ahinge.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariah hin Seraiah ahingin, Seraiah chun Jehozadak ahingin ahi.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Pakaiyin Judah mite leh Jerusalem mite soh-changa asol manga Nebuchadnezzar khut’a atolmang sah phat’in Jehozadak jong hi soh-changin achemang tan ahi.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levi chapa te chu Gershon ahin, Kohath ahin, chule Merari ahi.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershom chapa te ni chu Libni leh Shimei ahi lhon'e.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohath son achilhah ho chu Amram ahin, Izhar ahin, Hebron ahin, chule Uzziel ahi.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari son achilhah teni chu Mahli le Mushi ahi lhon'e.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gershon insung ahileh, Libni ahin, Jahath ahin, Zimmah ahin,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joah ahin, Iddo ahin, Zerah ahin, chule Jeatherai ahi.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kohath son achilhah ho chu Amminadab ahin, Korah ahin, Assir ahin,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkanah ahin, Abiasaph ahin, ahimoth ahin,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahath ahin, Uriel ahin, Uzziah ahin, chule Shaul ahi.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkanah son chilhah ho ahileh, Amasai ahin, Ahimoth ahin,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elkanah ahin, Zophai ahin, Nahath ahin,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliah ahin, Jehoram ahin, Elkanah ahin, chule Samuel ahi.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel chapa te ni chu apeng masa Joel ahin, chule anni lhinna pa chu Abijah ahi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Merari son achilhah ho chu Mahli ahin, Libni ahin, Shimei ahin, Uzzah ahin,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimei ahin, Haggiah ahin, chule Asaiah ahi.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Pakai Hou-In sunga Pathen thingkong ahung kitol lut nunga David’in Hou-In sunga la lamkaiya pang dia anganse miho chu hicheng hi ahiuve.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Jerusalem khopia Solomonin Pakai Hou-In asah doh masangsen la lamkaiya pang ho hi mipi kikhopna ponbuh’a la lamkaiyin anapanguvin lhacha na atong jing uve. Hitobang hin ama hon atoh dingdol kinse chu hoikeichan atong jing jenguve.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Hichea la lamkaiya pang ho leh achapa teu chu aban'a kisei ho hi ahi-uve:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuel chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Jeroham chapa ahin, Jeroham chu Eliel chapa ahin, Eliel chu Toah chapa ahin,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toah chu Zuph chapa ahin, Zuph chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Mahath chapa ahin, Mahath chu Amasai chapa ahi.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasai chu Elkanah chapa ahin, Elkanah chu Joel chapa ahi, Joel chu Azariah chapa ahin, Azariah chu Zephaniah chapa ahi.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zephaniah chu Tahath chapa ahin, Tahath chu Assir chapa ahin, Assir chu Ebiasaph chapa ahin, Ebiasaph chu Korah chapa ahi.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Korah chu Izhar chapa ahin, Izhar chu Kohath chapa ahi; Kohath chu Levi chapa ahin, Levi chu Israel chapa ahi.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Heman’in manchah phapenna anei masapa Gershon chilhah miho lah a Asaph kitipa chu Berekiah chapa ahin, Berekiah chu Shimea chapa ahi;
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Shimea hi Michael chapa ahin, Michael chu Baaseiah chapa ahi. Baaseiah chu Malkijah chapa ahin,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malkijah chu Ethnic chapa ahi; Ethnic chu Zerah chapa ahin, Zerah chu Adaiah chapa ahi,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaiah chu Ethan chapa ahin, Ethan chu Zimmah chapa ahi; Zimmah chu Shimei chapa ahin,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimei chu Jathah chapa ahi; Jathah chu Gershom chapa ahin, Gershom chu Levi chapa ahi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemanin manchah phapenna anei ani channa pa Merari chilhah miho lah a Ethan chu Kishi chapa ahin, Kishi chu Abdi chapa ahin, Abdi chu Malluch chapa ahin,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Malluch chu Hashabiah chapa ahin, Hashabiah chu Amaziah chapa ahin, Amaziah chu Hilkiah chapa ahin,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilkiah chu Amzi chapa ahin, Amzi chu Bani chapa ahin, Bani chu Shemer chapa ahin,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Shemer chu Mahli chapa ahin, Mahli chu Mushi chapa ahin, Mushi chu Merari chapa ahin chule Merari chu Levi chapa ahiye.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Amaho sopite Levi phung sung mite jouse chu abonchauvin Pathen Hou-In Houbuh sunga natong kinbol din akipansah sohkeiyuvin ahi.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron le achapa te jeng bouseh chu Thempu kin tongin apanguvin ahi. Ama hon pumgo thilto kigona maicham chung le gimnaitwi kihalvamna maicham chunga thilto ding jouse toh-soh in apanguvin, Muntheng Phunga natohna ding thil toh din apanguve, chujongleh Pathen lhachapa Mose thupeh dungyuiyin Israel te kithoina kinbol’in apang jiuve.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aaron son chilhah ho chu hicheng hi ahiuve: Aaron chapa chu Eleazar ahin, Eleazar chapa chu Phinehas ahin, Phinehas chapa chu Abishua ahi.
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua chapa chu Bukki ahin, Bukki chapa chu Uzzi ahin, Uzzi chapa chu Zerahiah ahi.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zerahiah chapa chu Meraioth ahin, Meraioth chapa chu Amariah ahin; Amariah chapa chu Ahitub ahi.
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Ahitub chapa chu Zadok ahin, chule Zadok chapa chu Ahimaaz ahiye.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Hichengse hi amaho gamgi hop sunga achenna mun chengseu chu ahiye: Aaron chapa te Kohath phung sung mite dinga phun kisan chu aphat jeh’in,
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Mihon amaho chu Judah gamsunga Hebron khopi le akimvel gamse se toh chule avel’a hamhing gam gancha vahna ding jouse chutoh apeh tha taove;
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Amavang akhopi loujao lah chengse leh akhoneo dung jouse chu Caleb kitipa Jephunneh chapa chu apetauve.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aaron chapa dinga khopi anapeh’u chule ahamhing gamsunga cheh toh anakipeh tha ho chu: Hebron khopi ( kiselna khopi ), Libnah khopi, Jattir khopi, Eshtemoa khopi,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Holon khopi, Debir khopi,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Ain khoppi, Juttah khopi, chule Beth-Shemesh khopi toh hichengse hi ahi.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Chuleh Benjamin phunga konna alahdoh-u khopi ho chu Gibeon khopi le ahamhing gamsungse toh ahin, Geba khopi le ahamhing gamsungse toh ahin, Alemeth khopi le ahamhing gamsungse toh ahin,chule Anatholh khopi le ahamhing gamsungse toh ahi. Aaron chapa te a insung pumpiuva achan jat’u khopi chu abonchan khopi som le khopi thum alhingin ahi.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Kohath chapa te amoh chengse din Bamau insung dinga phum aphatna dungjuijin, Manasseh phung keh khat, hichea phunga kon chun khopi som khat jen akipen ahi.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Gershom chapa te chu phun kisan aphat dungjuijin, Issachar gam'a kon, Asher gam'a kon, Naphtali gam'a kon, chule Jordan solam’a um Bashan gam'a Manasseh phunga konna kidong khom khopi agomin khopi som le khopi thum achanguvin ahi.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Merari chapa te jong phun kisan aphat dungjuijin, Reuben gam'a kon, Gad gam'a kon, chule Zebulun gam'a kon kidong khom khopi som le khopi ni acheng uvin ahiye.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Hitobang hin Israel chaten Levi te chu khopi chujat chutoh ahamhing gamsese toh anapeuvin ahiye.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Hitobang hin phun phatna dungjuijin, Judah phunga kon, Simeon phunga kon, chule Benjamin phunga kon'in achunga kisei khopi ho hi anapeuvin ahi.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Kohath chapa te insung mi phabep jong Ephraim phunga kon'in agamsung uva khopi phabep le ahamhing gamsungse cheh achanguvin,
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 hiche khopi ho chu: Shechem ( kiselna hoidohna khopi Ephraim thinglhang gam'a um ) ahin, Gezer khopi ahin,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jokmeam khopi ahin, Beth-horon khopi ahin,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aijalon khopi ahin, chule Gath-Rimmon khopi chengse hi ahi.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Kohath chapa te amoh chengse kipe khopi ho chu Manasseh phung keh khat’a kon'in jong Aner le bileam khopi cheh leh Ahamhing gamsungse cheh toh ahin ahi.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gershon insung mite kipe khopi ho chu Bashan gamsunga Golan khopi le ahamhing gamsungsese, chule Manasseh phung keh khat’a konna Ashtaroth khopi le ahamhing gamsungse se ahiye.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Isssachar phunga konna kipedoh khopi ho chu Kedesh khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Deberath khopi le ahamhing gamsungse se,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramoth khopi le ahamhing gamsungse se le Anem khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Asher phunga konna kipedoh khopi ho chu Mashal khopi le ahamhing gamsungse se, Abdon khopi le ahamhing gamsungse se,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hakok khopi le ahamhing gamsungse se, chule Rehob khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Naphtali phung sunga konna kipedoh khopi ho chu, Galilee gamsunga Kedesh khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Hammon khopi le ahamhing gamsungse se, chule Kiriathaim khopi le ahamhing gamsungse se ahi.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Merari chate amoh chengse chu Zebulun phunga kon'in Jokneam khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Kartah khopi le ahamhing gamsungse se ahin, Rimmon khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Tabor khopi ahamhing gamsungse se akipen ahi.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Reuben phung sunga konna kipe khopi ho chu Jordan vadung gal lang Jericho khopi dunga, Jordan kal niso lam’a Bezer khopi ( Nel khopi ) le ahamhing gamsungse se ahin, Jahaz khopi le ahamhing gamsungse se ahin,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedermoth khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Mephaath khopi le ahamhing gamsungse se toh akipen ahi.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Chutengleh Gad phunga konna kipedoh khopi ho chu Gilead gamsunga Ramoth khopi le ahamhing gamsungsese ahin,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshbon khopi le ahamhing gamsungse se ahin, chule Jazer khopi le ahamhing gamsungsese ahi.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.