1 Crônicas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israel chapa te chu Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, chule Asher ahiuve.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Judah chun Canaan numei nu Bathshua kitinu a kon'in chapa thum ahingin ahi. Amaho min chu Er, Onan, chule Shelah ahiuve. Achapa apeng masapa Er kitipa hi Pakai mitmun agilou behseh jengin ahileh Pakaiyin jong amapa chu athat tai.
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Judah hin amounu meithainu Tamar chu toh jong chapa pengkop ni Perez le Zerah chu ahing kit’in, hijeh chun Judah hin chapa nga jen aneiyin ahi.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Perez chapa te ni chu Hezron le Hamul ahi lhon'e.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Zerah chapa te chu Zimri, Ethan, Heman, Calcol, chule Darda ahiuvin mi nga jeng alhing uve.
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Carmi ( Zimri son achilhah ) chapa chu Achar ahin, ama hin suhmang dinga kikoisa thet ho chunga Israel te anabol gim lheh jengin ahi.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Ethan chapa chu Azariah ahi.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Hezron chapa te chu Jerahmeel, Ram, chule Caleb* ahiuve.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ram hin Amminadab ahingin, chule Amminadab hin Judah te leng chapa Nahshon ahingin ahi.
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahshon hin Salmon ahingin, Salmon hin Boaz ahingin,
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 Boaz chun Obed ahingin, Obed in Jesse ahinge.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 Jesse chapa apeng masapaen chu Eliab ahin, anina pa Abinadab ahin, athum lhinna pa Shimea ahin,
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 Ali lhin na pa chu Nethanel ahin, Raddai chu nga lhinna ahi.
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 Ozem chu achapa gup lhinna ahin, chule asagi lhinna chu David ahitai.
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Amaho hin sopi numei ni aneiyun amin lhon jong Zeruiah leh Abigail ahi lhon'e. Zeruiah hin chapa thum ahingin, Abishai, Joab, chule Asahel ahiuve.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigail hin Ishmael mi Jether kitipa chu ahing lhonne.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Hezron chapa Caleb jong hin ajinu Azubah kitinu Jerioth khoa minu chu toh chapa phabep ahing lhonin ahi. Amanu chapa te chu Jesher, Shobab, chule Ardon ahiuvin ahi.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azubah hi athi nungin Caleb in Ephrathah akichenpi’in, chule chapa khat Hur kitipa chu ahing lhonne.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Hur hin Uri ahingin, Uri in Bezalel ahinge.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Hezron hin akum kum som gup jen alhin nungin, Gilead sopinu Makir chanu chu akichenpin ahileh, chapa khat amin Segub kitipa chu ahing lhonnin ahi.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Segub hin Gilead gamsunga khopi somni le thum jen semdoh’a chule lengvaipoa pang Jair kitipa chu ahingin ahi.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Ahin Geshur le Ram chun Jair ngahmun khopi toh Kenath khopi toh chule akhobah chengse kho lehn cheh somgup jen alah tha lhon tai. Mi hichengse hi Gilead hingpa Makir son achilhah jeng ahiuvin ahi.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Hezron chu Caleb-Ephrathah ngahmun khopia athi nungin ajinu Abijah chun chapa khat Tekoa hingpa Ashhur kitipa chu ahinpeh-in ahi.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Hezron chapa apeng masapen Jerahmeel chapa te chu apeng masapen Ram ahin, Bunah ahin, Oren ahin, Ozem ahin, chule Ahijah ahiuve
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Jerahmeel kitipa hin ji chom khat jong aneiyin, amin chu Atarah akiti. Amanu hin Onam chu anahinge.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Jerahmeel chapa masapen Ram chapa te chu Maaz, Jamin, chule Eker ahiuve.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam chapa te ni chu Shammai le Jada ahilhonnin, chule Shammai chapa te ni chu Nadab le Abishur ahi lhon'e.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Abishur le ajinu Abihail chapa te ni chu Abhan leh Molid ahi lhon'e.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Nadab chapa te ni chu Seled le Appaim ahi lhon'e. Seled chu cha nei louvin athitan,
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Ahin Appaim hin chapa khat amin Ishi kitipa chu aneiyin ahi. Ishi chapa chu Sheshan ahin, chule Sheshan chapa chu Ahlai ahi.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Shammai sopipa Jada chapa te ni chu Jether le Jonathan ahi lhon'e. Jether hi cha nei louvin athitan,
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Hinlah Jonathan hin vang chapa ni Peleth le Zaza ahinge. Mihem hijat hi Jerahmeel son achilhah ahiuve.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sheshan in chapa te aneipon, ahin chanu tampi ahinge Sheshan hin Egypt mi pasal khat soh aneiyin, amin jong Jarha akiti.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sheshan in hiche asohpa Jarha kitipa hi achanu khat toh akichensah in ahileh achanun amapa chu toh chapa khat amin Attai kitipa chu ahing lhone.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Attai hin Nathan ahingin, Nathan in Zabad ahinge.
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad hin Ephlal ahingin, Ephlal chun Obed ahingin ahi.
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed hin Jehu ahingin, chule Jehu hin Azariah ahinge.
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Helez hingpa chu Azariah ahin, chule Eleasah hingpa chu Helez ahi.
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Sismai hingpa chu Eleasah ahin, chule Shallum hingpa chu Sismai ahi.
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Jekamiah hingpa chu Shallum ahin, chule Elishama hingpa chu Jekamiah ahi.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Jerahmeel sopipa Caleb chapa te lah a apeng masapen Mesha chun Ziph ahingin, chule Mareshah hin Hebron ahinge.
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Hebron chapa te chu Korah, Tappuah, Rekem, chule Shema ahiuve.
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Shema hin Raham ahingin, Raham hin Jorkeam ahinge. Chule Rekem hin Shammai anahingin ahi.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Shammai chapa chu Maon ahin, chule Maon chun Beth Zur ahingin ahi.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Caleb thaikemnu chun Haran, Moza, chule Gazez ahinge; chule hichea hin Haran hin Gazez chu ahingin ahi.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Jahdai chapa te chu Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, chule Shaaph ahiuvin ahi.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Caleb thaikemnu achom khat Maachah kitinu jong chun Sheber le Tirhanah ahingin ahi.
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 Amanu ma ma hin jong Madmannah pa Shaaph chule Macbenah le Gibea pa Sheva anahingin ahi. Caleb hin jong chanu khat aneiyin amin Achsah akiti.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Mihem hijat hi abonchauva Caleb son achilhah jeng ahiuve.
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Bethlehem pa Salma, chule Beth-Gader pa Hareph ahiuve.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Kiriath-Jearim pa Shobal son achilhahho chu Haroeh sung kon Manahath mi akeh khat jen toh,
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Chule Kiriath-Jearim insung mite Ithir miho ahiuvin, Puth miho ahiuvin, Sumath miho ahiuvin, chule Mishrai miho toh ahiuve; amahoa konna hi Zorah miho le Eshtaol miho hung kondoh ahiuvin ahi.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Salma chapa te chu Bethlehem miho ahiuvin, Netophath miho ahiuvin , Atroth-Beth-Joab miho ahiuvin , adang miho chu Manahath miho leh Zor miho akeh khat jen jong ahiuvin ahi.
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 Chule Jabez khoa cheng danthu lekha sunna pang miho insung mite jong Tirath miho ahiuvin, Shimeath miho hi Recab insung penna Hammath kitipa sung peng ngen ahiuvin, Ken mi jeng ahiuve.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.