1 Crônicas 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin David ahung teh in, akum atamphat in achapa Solomon chu Isrealte lengpan apansah tai
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Aman Isreal gam a lengte, thempuho chule Levi mite akhom in ahi
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Levi te chu kum somthum apat chunglam se chu khat khat in akisim un, pasal mi sangsom thumle get alhing ui.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Hinlah mi sang somni le sang li chu Pathen Hou-In sunga naa atoh sah in, chule mi sang gup chu alamkai le thutan vaihom dingin apansah tai.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Chukitle mi sangli chu kot ngah din akoi in, mi sangli ma chu aman apeh tumging ho mangchan Pathen vahchoi jing dingin umhen tin David in aseije.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Chuin David chu Levi chate Gershon, kohath le Merari min'in akhen kit in ahi.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Gershon mite ho chu Laaadan le Shimei ahi
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Laadan chate chu Jehiel le Zatham le Joel agom a thum
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Shimei chate chu Shelomith leh Heziel le Haran ahi. Amaho hi Laadan insunga mi upaho ahiuve
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Chule Shimei chate chu Jahath, Ziza, Zeush chule Beriah. Amaho li hi Shimei chate ahiuve.
10 — ausente —
11 Chule Jahath chu Haosa lamkai ana hin, Zizah chu ani channa anahi, amavang Jeush chule Beriah teni hin chapa tampi ana hing lhon lou jeh in pakhat insung in akisim tai.
11 — ausente —
12 Kohath hin chapa li ana hingin amaho chu; Amran, Izahar, Hebron chule Uzziel anahiuve.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Amaram cha Pasal teni chu Aaron chule Mose ana hi. Aaron hin Pathen a dingin pumgo thilto ana lhantheng jing theinadia chule ama achapa ten atonsot a Pathen anga thilto gimnamtui ana hal jing uva; ama lenggam a dinga akipehdoh jing uva, chule ama minna phatthei achan jing theina diuvin, asopipa toh ana ki sukhen in ahi.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Mose hi Pathen mipan ana kisim in ahi. Achapa te chu Levi chilhah noiya ana ki minvon ahi.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Mose chapa te chu Gershom chule Eleizer ana hi hone.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Gershom chapa telah a chun Shebul chu ana haosa lamkaiyin ahi,
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Chule Eleizer chapa te lah a Rehabiah chu ana Haosa lamkaiyin ahi. Eleizer hin chapa dang ana hingpon ahi, amavang Rehabia hin chapa tampi ana hing in ahi.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Izhar chapa te lah a Shalomith chu ana haosa lamkaiyin ahi.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Hebron chapa te lah a Jeriah chu ana tah pen in ahi, Amariah chu anina an hin, Jahaziel chu athumna chule Jekameam chu ali channa ana hi.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Uzziel chapa te lah a Micah chu atahpen in chule Issiah chu ani channa ana hi.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari Chate ho chu Mahli le Mushi ahin Mahli chapa te chu Mahli, Eleazer le Kish ahiuve.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Chapa nei louva Eleazar thi chule chanu bou aneiyin ahi. Chule asopi Kish chapa ten achanu te akichen pin ahi.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Mushi Chate ho chu Athum uvin- Mahli, Eder chule Jeremoth ho ahiuve
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Hichengse hi Levi insungmi le ason apah ho chengse ahiuve- amin kikhumlut dungjuijin insung lamkai ho chengse jong achangseh'in akisim in ahi
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Chuin David in, Isreal Pathen chun amite cholngah sah in chule atonsot a Jerusalem a cheng ding ahi.
25 Davi disse: — O
26 Pathen Houbuh a kimang le athil ho chengse jong Levi ten anungpoh kit lou diu ahitai.
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 David hilchah na achainapen dungjuijin, Levi te chu kum somni a tah le achunglam apat kisim pan ahi.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Levi te chun Pathen Houbuh a Aaron chapa te akithopiuva, indan ho sutheng le ding, thil thengho koitup ding chule Pathen Houbuh a natoh chengse vetup ding ahiuve.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Dokhanga changlhah luidoh ding, todoh ding changbong ho chule ajat alet aneo dungjui a haltoh ding chengse jong avettup diu ahi.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Jingkah seh le ding uva Pathen a vahchoi dingu ahi. Nilhah le angaima banga abol kit diu ahi.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Chule ama hon Sabbath nikho le Lhathah nikho a Pakai anga thilto abol teng ule amijat ana ngaichat dungjui a abol diu ahi.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Hiti chun Levi ten ten ponbuh a kinbol hihen muntheng kibol hihen, asopiu Aaron chapa te chu Pakai kibol na’a akithopi jing diu ahi.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.