1 Coríntios 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Jesu chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa konna nangho Pakaiya hung hia nahi lou uham?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Midangin solchah a eigel louva ahijongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphot chenna nangho nahiuve.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ka thuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Keiho na in uva kachen uva chule na anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Solchah dang ho tobanga, Pakai sopi te ho le Peter in abol tobang uva Christian numei ji a kakipui mona diu ipi umem?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhkonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong neh theina ding thanei louva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ajeh chu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpet tah a chu anehthei louna dinga amuh nasom louding ahi” ati. Pathen'in hiche thu aseipet a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Aman eiho kom'a tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Nangho henga thu seiphong ho na kithopi uva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aum louna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Hou-In'a natong ho khun Hou-In sunga hung kitohdoh hoa konna neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama natoh neiho khun maichama kipedoh thilto hoa khu chan aneiyu ahi.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Hitobangma a chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa konna kithopina amu dingu ahi.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tu apat in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya thuseiphongna a kakiskonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen'in hiche hi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Keiman hiche hi ka kihambolna a konna kabol ahileh, kalo ding lom mu ding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen'in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngeh louva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Keima hi chamlhatna chang koima noiya um hilou kahi jeng vangin, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Keima Judah te toh kaum khom pet in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobangin danthu noiya hinkho kamangin ahi.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh kaumkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Keima milhasam ho toh kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahol leh, kajo chana phabep ka huhhing jou teina dinga kati ahi.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithununna nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Hijeh a chu keima ka kalskonna chan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang kom'a thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.