1 Coríntios 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Jesu chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa konna nangho Pakaiya hung hia nahi lou uham?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Midangin solchah a eigel louva ahijongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphot chenna nangho nahiuve.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ka thuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Keiho na in uva kachen uva chule na anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Solchah dang ho tobanga, Pakai sopi te ho le Peter in abol tobang uva Christian numei ji a kakipui mona diu ipi umem?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhkonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong neh theina ding thanei louva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ajeh chu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpet tah a chu anehthei louna dinga amuh nasom louding ahi” ati. Pathen'in hiche thu aseipet a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Aman eiho kom'a tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Nangho henga thu seiphong ho na kithopi uva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aum louna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Hou-In'a natong ho khun Hou-In sunga hung kitohdoh hoa konna neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama natoh neiho khun maichama kipedoh thilto hoa khu chan aneiyu ahi.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Hitobangma a chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa konna kithopina amu dingu ahi.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tu apat in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya thuseiphongna a kakiskonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen'in hiche hi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Keiman hiche hi ka kihambolna a konna kabol ahileh, kalo ding lom mu ding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen'in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngeh louva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Keima hi chamlhatna chang koima noiya um hilou kahi jeng vangin, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Keima Judah te toh kaum khom pet in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobangin danthu noiya hinkho kamangin ahi.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh kaumkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Keima milhasam ho toh kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahol leh, kajo chana phabep ka huhhing jou teina dinga kati ahi.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithununna nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Hijeh a chu keima ka kalskonna chan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang kom'a thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.