1 Coríntios 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Jesu chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa konna nangho Pakaiya hung hia nahi lou uham?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Midangin solchah a eigel louva ahijongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphot chenna nangho nahiuve.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ka thuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Keiho na in uva kachen uva chule na anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Solchah dang ho tobanga, Pakai sopi te ho le Peter in abol tobang uva Christian numei ji a kakipui mona diu ipi umem?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhkonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong neh theina ding thanei louva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ajeh chu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpet tah a chu anehthei louna dinga amuh nasom louding ahi” ati. Pathen'in hiche thu aseipet a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Aman eiho kom'a tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Nangho henga thu seiphong ho na kithopi uva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aum louna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Hou-In'a natong ho khun Hou-In sunga hung kitohdoh hoa konna neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama natoh neiho khun maichama kipedoh thilto hoa khu chan aneiyu ahi.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Hitobangma a chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa konna kithopina amu dingu ahi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tu apat in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya thuseiphongna a kakiskonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen'in hiche hi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Keiman hiche hi ka kihambolna a konna kabol ahileh, kalo ding lom mu ding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen'in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngeh louva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Keima hi chamlhatna chang koima noiya um hilou kahi jeng vangin, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Keima Judah te toh kaum khom pet in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobangin danthu noiya hinkho kamangin ahi.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh kaumkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Keima milhasam ho toh kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahol leh, kajo chana phabep ka huhhing jou teina dinga kati ahi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithununna nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Hijeh a chu keima ka kalskonna chan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang kom'a thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.