1 Coríntios 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Jesu chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa konna nangho Pakaiya hung hia nahi lou uham?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Midangin solchah a eigel louva ahijongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphot chenna nangho nahiuve.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ka thuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Keiho na in uva kachen uva chule na anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Solchah dang ho tobanga, Pakai sopi te ho le Peter in abol tobang uva Christian numei ji a kakipui mona diu ipi umem?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhkonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong neh theina ding thanei louva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ajeh chu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpet tah a chu anehthei louna dinga amuh nasom louding ahi” ati. Pathen'in hiche thu aseipet a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Aman eiho kom'a tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Nangho henga thu seiphong ho na kithopi uva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aum louna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Hou-In'a natong ho khun Hou-In sunga hung kitohdoh hoa konna neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama natoh neiho khun maichama kipedoh thilto hoa khu chan aneiyu ahi.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Hitobangma a chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa konna kithopina amu dingu ahi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tu apat in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya thuseiphongna a kakiskonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen'in hiche hi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Keiman hiche hi ka kihambolna a konna kabol ahileh, kalo ding lom mu ding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen'in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngeh louva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Keima hi chamlhatna chang koima noiya um hilou kahi jeng vangin, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Keima Judah te toh kaum khom pet in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobangin danthu noiya hinkho kamangin ahi.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh kaumkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Keima milhasam ho toh kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahol leh, kajo chana phabep ka huhhing jou teina dinga kati ahi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithununna nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Hijeh a chu keima ka kalskonna chan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang kom'a thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.