1 Coríntios 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tun na lekhathot uva neihin thudoh u thudol'a, henge, jonthanhoiya kon'a kikangse hi thilpha ahi.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Hinlah hitilom'a jonthanhoina ahat tah jeh hin, pasal in ama amaji kinei cheh henlang, chule numeiyin jong ama ama pasal ji'n nei cheh uhen.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Jipa chun ajinun pasal'a ngaichat anei chu bulhit peh hen, chule jinu jong chun numeiya ajipa lung ngaichat chu bulhit peh hen.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Ajinu chun atahsa chunga thuneina chu ajipa pehen, chule ajipa jong chun ajinu chu atahsa chunga thuneina chu pehen.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Nangho naniuva kigel lhahna nanei uva, nupa hina a kitimat louva uma taona'a kipeh theina dinga khat le khat kingaichat tona phat chomkhat khongai ding tina ahingal louva ahileh, nupa kilung ngaichat tona jahda bol hih un. Nangho kitimlelna neijeh a Satan in na lheplhah louna ding uva chomkhat jouleh nahung umkhom kittheina dingu kati ahi.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Hiche kasei hi gelkhoh pehna jeh a bou ahin, thupeh kapeh nahi pouve.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Hinlah amichang cheh hi kei tobangin achangin um cheh leu kati. Hinla amichang cheh hi Pathen a kon thilpeh chang cheh a ahin, khat ahilouleh achom changa ahiuve.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Hitia hi keiman jineilou laiho le meithai ho jah a kasei ahi-keima tobanga jinei louva um hi phajoa ahi.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Hinlah amaho tah akitim joulou diuva ahileh jineijo dingu ahi. Angaicha gunset a um sanga jinei chu phajoa ahitai.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Ahin ajineisaho dingin, keiman thupeh keiya konna hilou Pakaiya konna thupeh chu kaneiye: Jinu khat chun ajipa adalhah louding ahiye.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Hinlah aman ajipa chu adalhah tah a ahileh, amanu chu achangin umjeng hen ahilouleh amapa chuto kihoucham kit hen. Chule ajipa chun ajinu adalhah louding ahi.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Tun nangho adang chengse henga Pakaiya kon hilouvin keiman nakom uva hinsei inge. Christian pasal khat in atahsanlou numei khat ji a aneiya chule amanu chu aumden a achenkhompi noma ahileh, apasal chun ajinu chu adalhah louding ahi.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Chule Christian numei khat chun jipa atahsanlou neihen lang chule amapa chun ajinu chu umdenpi nom taleh, amanu chun apasal chu adalhah louding ahi.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ajeh chu Christian jinua pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai, chule Christian jipa a pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai. Chutilou hileh nachateu chu thenglou diu ahin, hinla tun amaho atheng uve.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 (Hinlah jipa ahilouleh jinu chu atahsanlou ahia adalhah teitei got leh sol jengin. Hitobang thua hin, Christian ajipa ahilouleh ajinu hijongleh khat joh chunga amopo tapoi, ajeh chu Pathen'in lungmonga khosa dinga nakouvu ahi).
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Numei hon nageldoh diu chu nangho jal'a najipa teu chu huhhing'a naumsah dingu, chule pasal hon jong nangho jal'a najiteu chu huhhing'a naum sah diu ahi geldoh un.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Nangho khat cheh hi Pakaiyin nakoi nau bangtah a naum dingu ahi, chule Pathen'in nakouna masah a chun um cheh un. Hiche hi houbung jouse henga ka dan sempeh ahiye.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Avetsahnan, mikhat chu atahsan masanga chep kitan chu akalea hei ding ahideh poi. Chule mikhat chu atahsan pet a chep kitanlou ahile tununga chep atan ngailou ahi.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Ajeh chu mikhat chu cheptan hen, tan hih jongleh hiche hin ima ajatchom sahna aumpoi. Athupi pen chu Pathen Thupeh ho jui hi ahi.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ahimongin, nangho khat cheh hi Pathen'in nakoupet uva nahi nauva chu naum dingu ahi.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Nangho soh a um nahiuvem? Hichun nalung himosah dauhen, hinlah nang hon ontholna ding phat kijen naneiyuleh, hichu kilah un.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Chule geldoh un, Pakaiyin nakou pet uva chu soh a um nahiu leh, tua hi Pakaiya chamlhat nahiu ahitai. Chule Pakaiyin nakou pet uva chu chamlhat nahiu leh tua hi Christa a soh nahiu ahitai.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Pathen'in nangho dia aman tampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin soh nachan sah dauhen.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Sopite nangho khat cheh hi Pathen'in nakou masah pet uva nahi nauva chu naum cheh dingu ahi.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Tun numei khangdong jinei loulai ho thua neidoh u hi, amaho dingin Pakaiya kon'in thupeh kamupoi. Hinla Pakaiyin ami lungsetna a tahsan theiya kilom chihna chu eipen, chule hiche hi nangho toh chan kanei khompi ding nahiuve.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Tupet hahsatna jal'a hi, nahina bang uva naum dingu phapen in kagel'e.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Nangman jinu nanei leh kikhenpi ding lunggel neihih in. Jinei loulaiya naum leh, jinei tei dingin hol hih in.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Hinlah nangin ji chu naneiya ahileh, hichu chonset ahipoi. Chule numei khangdong chun ji aneiya ahileh, hichu chonse ahipoi. Hijeng jongleh, tuphat a hi jineiho chun boina ato dingu ahi, chule keiman hiche boina thua hi ka ontholsah got nahiuve.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Tun sopi te ho, hiche hi kahinsei nome: Phat um nalai hi achom behseh e. Hijeh hin, jinei pasal hon ajineiyu hi akisahboi nau pipen hisah dauhen.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Akap ho ahilouleh akipah ho ahilouleh thilcho ho chu akanao ahilouleh akipanau ahilouleh athil neiyuva kipum phumlut dauhen.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Vannoi thil mangcha ho chu, chehoa chun kipum ngaplhah dauhen. Ajeh iham itileh hiche vannoi thil ho hi ihetma bang uva, hung mangthah ding ahiye.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Keiman hiche hinkho gelkhohna a konna hi na onthol dingu kadei ahi. Jineilou pasal chun aphat le alunggel chu Pakai iti lunglhaiya, ana iti atoh ding angaito ahi.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Hinlah jinei pasal chun leiset a amopohnaho iti asuh bulhit a chule ajinu iti alunglhai ding ham ti agel ahi.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Alunglutna kihomkhen'a ahitai. Hitobangma a chu jinei talou numei ahilouleh jinei khalou nu chu Pakaiya kipedoh a atahsa le alhagao thengsel'a akoi thei ahi. Hinla jineisa numei chu leiset lamdol'a amopohna agelkhoh a chule ajipa alunglhai got ding ahi.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Hiche kasei hi na phatchomna dingu kati ahin, nangho imacha a jahdana kaneina aumpoi.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Hinlah pasal khat in numei khat kichenpi dinga akiteppia alam louva bola akigela chule atahsa lung ngaichat in athujo beh tah a ahileh, aman agon bangin kichenpi jenghen. Hichu chonset ahipoi.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Hinlah ama dettah a apan'a jineilou dinga akigel lhah a chule jineina dinga kinona aumdeh louva, chule ama kitim jou dinga akigela ahileh, jinei louva aum nahlai chu apha ahi.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Hiti chun ajihol kichenpia chun thilpha abol ahi, chule ajinei pailou chun abol phat cheh ahije.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Jinu chu ajipa hin laisea ajipa thunoiya uma ahi. Ahin ajipa athia ahileh, aman akichenpi nom nomto kicheng thei ahi, hinla hichu Pakai ngailutna jal hi ding ahi.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Hinlah ama dinga jinei louva aum chu phajo ding ahi, chule keiman hiche thu kahin sei hi Pathen Lhagao thumop a konna seiyin kakigelin ahi.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.