1 Coríntios 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tun na lekhathot uva neihin thudoh u thudol'a, henge, jonthanhoiya kon'a kikangse hi thilpha ahi.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Hinlah hitilom'a jonthanhoina ahat tah jeh hin, pasal in ama amaji kinei cheh henlang, chule numeiyin jong ama ama pasal ji'n nei cheh uhen.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Jipa chun ajinun pasal'a ngaichat anei chu bulhit peh hen, chule jinu jong chun numeiya ajipa lung ngaichat chu bulhit peh hen.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 Ajinu chun atahsa chunga thuneina chu ajipa pehen, chule ajipa jong chun ajinu chu atahsa chunga thuneina chu pehen.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Nangho naniuva kigel lhahna nanei uva, nupa hina a kitimat louva uma taona'a kipeh theina dinga khat le khat kingaichat tona phat chomkhat khongai ding tina ahingal louva ahileh, nupa kilung ngaichat tona jahda bol hih un. Nangho kitimlelna neijeh a Satan in na lheplhah louna ding uva chomkhat jouleh nahung umkhom kittheina dingu kati ahi.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 Hiche kasei hi gelkhoh pehna jeh a bou ahin, thupeh kapeh nahi pouve.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 Hinlah amichang cheh hi kei tobangin achangin um cheh leu kati. Hinla amichang cheh hi Pathen a kon thilpeh chang cheh a ahin, khat ahilouleh achom changa ahiuve.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Hitia hi keiman jineilou laiho le meithai ho jah a kasei ahi-keima tobanga jinei louva um hi phajoa ahi.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Hinlah amaho tah akitim joulou diuva ahileh jineijo dingu ahi. Angaicha gunset a um sanga jinei chu phajoa ahitai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ahin ajineisaho dingin, keiman thupeh keiya konna hilou Pakaiya konna thupeh chu kaneiye: Jinu khat chun ajipa adalhah louding ahiye.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 Hinlah aman ajipa chu adalhah tah a ahileh, amanu chu achangin umjeng hen ahilouleh amapa chuto kihoucham kit hen. Chule ajipa chun ajinu adalhah louding ahi.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Tun nangho adang chengse henga Pakaiya kon hilouvin keiman nakom uva hinsei inge. Christian pasal khat in atahsanlou numei khat ji a aneiya chule amanu chu aumden a achenkhompi noma ahileh, apasal chun ajinu chu adalhah louding ahi.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Chule Christian numei khat chun jipa atahsanlou neihen lang chule amapa chun ajinu chu umdenpi nom taleh, amanu chun apasal chu adalhah louding ahi.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Ajeh chu Christian jinua pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai, chule Christian jipa a pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai. Chutilou hileh nachateu chu thenglou diu ahin, hinla tun amaho atheng uve.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 (Hinlah jipa ahilouleh jinu chu atahsanlou ahia adalhah teitei got leh sol jengin. Hitobang thua hin, Christian ajipa ahilouleh ajinu hijongleh khat joh chunga amopo tapoi, ajeh chu Pathen'in lungmonga khosa dinga nakouvu ahi).
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Numei hon nageldoh diu chu nangho jal'a najipa teu chu huhhing'a naumsah dingu, chule pasal hon jong nangho jal'a najiteu chu huhhing'a naum sah diu ahi geldoh un.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Nangho khat cheh hi Pakaiyin nakoi nau bangtah a naum dingu ahi, chule Pathen'in nakouna masah a chun um cheh un. Hiche hi houbung jouse henga ka dan sempeh ahiye.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Avetsahnan, mikhat chu atahsan masanga chep kitan chu akalea hei ding ahideh poi. Chule mikhat chu atahsan pet a chep kitanlou ahile tununga chep atan ngailou ahi.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 Ajeh chu mikhat chu cheptan hen, tan hih jongleh hiche hin ima ajatchom sahna aumpoi. Athupi pen chu Pathen Thupeh ho jui hi ahi.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ahimongin, nangho khat cheh hi Pathen'in nakoupet uva nahi nauva chu naum dingu ahi.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Nangho soh a um nahiuvem? Hichun nalung himosah dauhen, hinlah nang hon ontholna ding phat kijen naneiyuleh, hichu kilah un.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Chule geldoh un, Pakaiyin nakou pet uva chu soh a um nahiu leh, tua hi Pakaiya chamlhat nahiu ahitai. Chule Pakaiyin nakou pet uva chu chamlhat nahiu leh tua hi Christa a soh nahiu ahitai.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Pathen'in nangho dia aman tampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin soh nachan sah dauhen.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Sopite nangho khat cheh hi Pathen'in nakou masah pet uva nahi nauva chu naum cheh dingu ahi.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Tun numei khangdong jinei loulai ho thua neidoh u hi, amaho dingin Pakaiya kon'in thupeh kamupoi. Hinla Pakaiyin ami lungsetna a tahsan theiya kilom chihna chu eipen, chule hiche hi nangho toh chan kanei khompi ding nahiuve.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Tupet hahsatna jal'a hi, nahina bang uva naum dingu phapen in kagel'e.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Nangman jinu nanei leh kikhenpi ding lunggel neihih in. Jinei loulaiya naum leh, jinei tei dingin hol hih in.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 Hinlah nangin ji chu naneiya ahileh, hichu chonset ahipoi. Chule numei khangdong chun ji aneiya ahileh, hichu chonse ahipoi. Hijeng jongleh, tuphat a hi jineiho chun boina ato dingu ahi, chule keiman hiche boina thua hi ka ontholsah got nahiuve.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Tun sopi te ho, hiche hi kahinsei nome: Phat um nalai hi achom behseh e. Hijeh hin, jinei pasal hon ajineiyu hi akisahboi nau pipen hisah dauhen.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Akap ho ahilouleh akipah ho ahilouleh thilcho ho chu akanao ahilouleh akipanau ahilouleh athil neiyuva kipum phumlut dauhen.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Vannoi thil mangcha ho chu, chehoa chun kipum ngaplhah dauhen. Ajeh iham itileh hiche vannoi thil ho hi ihetma bang uva, hung mangthah ding ahiye.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Keiman hiche hinkho gelkhohna a konna hi na onthol dingu kadei ahi. Jineilou pasal chun aphat le alunggel chu Pakai iti lunglhaiya, ana iti atoh ding angaito ahi.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Hinlah jinei pasal chun leiset a amopohnaho iti asuh bulhit a chule ajinu iti alunglhai ding ham ti agel ahi.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Alunglutna kihomkhen'a ahitai. Hitobangma a chu jinei talou numei ahilouleh jinei khalou nu chu Pakaiya kipedoh a atahsa le alhagao thengsel'a akoi thei ahi. Hinla jineisa numei chu leiset lamdol'a amopohna agelkhoh a chule ajipa alunglhai got ding ahi.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Hiche kasei hi na phatchomna dingu kati ahin, nangho imacha a jahdana kaneina aumpoi.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 Hinlah pasal khat in numei khat kichenpi dinga akiteppia alam louva bola akigela chule atahsa lung ngaichat in athujo beh tah a ahileh, aman agon bangin kichenpi jenghen. Hichu chonset ahipoi.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Hinlah ama dettah a apan'a jineilou dinga akigel lhah a chule jineina dinga kinona aumdeh louva, chule ama kitim jou dinga akigela ahileh, jinei louva aum nahlai chu apha ahi.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Hiti chun ajihol kichenpia chun thilpha abol ahi, chule ajinei pailou chun abol phat cheh ahije.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Jinu chu ajipa hin laisea ajipa thunoiya uma ahi. Ahin ajipa athia ahileh, aman akichenpi nom nomto kicheng thei ahi, hinla hichu Pakai ngailutna jal hi ding ahi.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Hinlah ama dinga jinei louva aum chu phajo ding ahi, chule keiman hiche thu kahin sei hi Pathen Lhagao thumop a konna seiyin kakigelin ahi.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.