1 Coríntios 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tun na lekhathot uva neihin thudoh u thudol'a, henge, jonthanhoiya kon'a kikangse hi thilpha ahi.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Hinlah hitilom'a jonthanhoina ahat tah jeh hin, pasal in ama amaji kinei cheh henlang, chule numeiyin jong ama ama pasal ji'n nei cheh uhen.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Jipa chun ajinun pasal'a ngaichat anei chu bulhit peh hen, chule jinu jong chun numeiya ajipa lung ngaichat chu bulhit peh hen.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Ajinu chun atahsa chunga thuneina chu ajipa pehen, chule ajipa jong chun ajinu chu atahsa chunga thuneina chu pehen.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Nangho naniuva kigel lhahna nanei uva, nupa hina a kitimat louva uma taona'a kipeh theina dinga khat le khat kingaichat tona phat chomkhat khongai ding tina ahingal louva ahileh, nupa kilung ngaichat tona jahda bol hih un. Nangho kitimlelna neijeh a Satan in na lheplhah louna ding uva chomkhat jouleh nahung umkhom kittheina dingu kati ahi.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Hiche kasei hi gelkhoh pehna jeh a bou ahin, thupeh kapeh nahi pouve.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Hinlah amichang cheh hi kei tobangin achangin um cheh leu kati. Hinla amichang cheh hi Pathen a kon thilpeh chang cheh a ahin, khat ahilouleh achom changa ahiuve.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Hitia hi keiman jineilou laiho le meithai ho jah a kasei ahi-keima tobanga jinei louva um hi phajoa ahi.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Hinlah amaho tah akitim joulou diuva ahileh jineijo dingu ahi. Angaicha gunset a um sanga jinei chu phajoa ahitai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ahin ajineisaho dingin, keiman thupeh keiya konna hilou Pakaiya konna thupeh chu kaneiye: Jinu khat chun ajipa adalhah louding ahiye.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Hinlah aman ajipa chu adalhah tah a ahileh, amanu chu achangin umjeng hen ahilouleh amapa chuto kihoucham kit hen. Chule ajipa chun ajinu adalhah louding ahi.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Tun nangho adang chengse henga Pakaiya kon hilouvin keiman nakom uva hinsei inge. Christian pasal khat in atahsanlou numei khat ji a aneiya chule amanu chu aumden a achenkhompi noma ahileh, apasal chun ajinu chu adalhah louding ahi.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Chule Christian numei khat chun jipa atahsanlou neihen lang chule amapa chun ajinu chu umdenpi nom taleh, amanu chun apasal chu adalhah louding ahi.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ajeh chu Christian jinua pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai, chule Christian jipa a pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai. Chutilou hileh nachateu chu thenglou diu ahin, hinla tun amaho atheng uve.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 (Hinlah jipa ahilouleh jinu chu atahsanlou ahia adalhah teitei got leh sol jengin. Hitobang thua hin, Christian ajipa ahilouleh ajinu hijongleh khat joh chunga amopo tapoi, ajeh chu Pathen'in lungmonga khosa dinga nakouvu ahi).
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Numei hon nageldoh diu chu nangho jal'a najipa teu chu huhhing'a naumsah dingu, chule pasal hon jong nangho jal'a najiteu chu huhhing'a naum sah diu ahi geldoh un.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Nangho khat cheh hi Pakaiyin nakoi nau bangtah a naum dingu ahi, chule Pathen'in nakouna masah a chun um cheh un. Hiche hi houbung jouse henga ka dan sempeh ahiye.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Avetsahnan, mikhat chu atahsan masanga chep kitan chu akalea hei ding ahideh poi. Chule mikhat chu atahsan pet a chep kitanlou ahile tununga chep atan ngailou ahi.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ajeh chu mikhat chu cheptan hen, tan hih jongleh hiche hin ima ajatchom sahna aumpoi. Athupi pen chu Pathen Thupeh ho jui hi ahi.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ahimongin, nangho khat cheh hi Pathen'in nakoupet uva nahi nauva chu naum dingu ahi.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Nangho soh a um nahiuvem? Hichun nalung himosah dauhen, hinlah nang hon ontholna ding phat kijen naneiyuleh, hichu kilah un.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Chule geldoh un, Pakaiyin nakou pet uva chu soh a um nahiu leh, tua hi Pakaiya chamlhat nahiu ahitai. Chule Pakaiyin nakou pet uva chu chamlhat nahiu leh tua hi Christa a soh nahiu ahitai.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Pathen'in nangho dia aman tampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin soh nachan sah dauhen.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Sopite nangho khat cheh hi Pathen'in nakou masah pet uva nahi nauva chu naum cheh dingu ahi.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Tun numei khangdong jinei loulai ho thua neidoh u hi, amaho dingin Pakaiya kon'in thupeh kamupoi. Hinla Pakaiyin ami lungsetna a tahsan theiya kilom chihna chu eipen, chule hiche hi nangho toh chan kanei khompi ding nahiuve.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Tupet hahsatna jal'a hi, nahina bang uva naum dingu phapen in kagel'e.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Nangman jinu nanei leh kikhenpi ding lunggel neihih in. Jinei loulaiya naum leh, jinei tei dingin hol hih in.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Hinlah nangin ji chu naneiya ahileh, hichu chonset ahipoi. Chule numei khangdong chun ji aneiya ahileh, hichu chonse ahipoi. Hijeng jongleh, tuphat a hi jineiho chun boina ato dingu ahi, chule keiman hiche boina thua hi ka ontholsah got nahiuve.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Tun sopi te ho, hiche hi kahinsei nome: Phat um nalai hi achom behseh e. Hijeh hin, jinei pasal hon ajineiyu hi akisahboi nau pipen hisah dauhen.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Akap ho ahilouleh akipah ho ahilouleh thilcho ho chu akanao ahilouleh akipanau ahilouleh athil neiyuva kipum phumlut dauhen.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Vannoi thil mangcha ho chu, chehoa chun kipum ngaplhah dauhen. Ajeh iham itileh hiche vannoi thil ho hi ihetma bang uva, hung mangthah ding ahiye.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Keiman hiche hinkho gelkhohna a konna hi na onthol dingu kadei ahi. Jineilou pasal chun aphat le alunggel chu Pakai iti lunglhaiya, ana iti atoh ding angaito ahi.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Hinlah jinei pasal chun leiset a amopohnaho iti asuh bulhit a chule ajinu iti alunglhai ding ham ti agel ahi.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Alunglutna kihomkhen'a ahitai. Hitobangma a chu jinei talou numei ahilouleh jinei khalou nu chu Pakaiya kipedoh a atahsa le alhagao thengsel'a akoi thei ahi. Hinla jineisa numei chu leiset lamdol'a amopohna agelkhoh a chule ajipa alunglhai got ding ahi.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Hiche kasei hi na phatchomna dingu kati ahin, nangho imacha a jahdana kaneina aumpoi.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Hinlah pasal khat in numei khat kichenpi dinga akiteppia alam louva bola akigela chule atahsa lung ngaichat in athujo beh tah a ahileh, aman agon bangin kichenpi jenghen. Hichu chonset ahipoi.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Hinlah ama dettah a apan'a jineilou dinga akigel lhah a chule jineina dinga kinona aumdeh louva, chule ama kitim jou dinga akigela ahileh, jinei louva aum nahlai chu apha ahi.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Hiti chun ajihol kichenpia chun thilpha abol ahi, chule ajinei pailou chun abol phat cheh ahije.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Jinu chu ajipa hin laisea ajipa thunoiya uma ahi. Ahin ajipa athia ahileh, aman akichenpi nom nomto kicheng thei ahi, hinla hichu Pakai ngailutna jal hi ding ahi.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Hinlah ama dinga jinei louva aum chu phajo ding ahi, chule keiman hiche thu kahin sei hi Pathen Lhagao thumop a konna seiyin kakigelin ahi.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.