1 Coríntios 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalah uva jonthanhoi bola aum'e tithu kajah vang'in katahsan tahbeh theipoi. Hitobang hi milim houho jengin jong abolji pouve. Na houbung sung uvah mikhat in anuno toh chonsetna hinkho amang lhon'e ti eikiseipeh in ahi.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Nangho tah nakiletsah uvin, hinlah nangho hi lungkham le jahchatah a lunghem ding joh nahiuve. Chule hiche mipa chu nakiloikhom nauva konna napaidoh jeng dingu ahi.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Keima tah in nangho na umpi hih u jonglehng, Lhagaova keiman kaumpi nahiuve. Chule aum tobangin, hiche mipa chu achungthu keiman,
3 — ausente —
4 Pakai Jesu min'in katan chaitai. Nangho houbung mipi chu nakihou dingu ahi. Keima nangho toh lhagaova kauma chule hitia chu I-Pakaiyu Jesu Christa thaneina hi ding ahi.
4 — ausente —
5 Hiche mipa chu na nodoh uva chule atahsa lungngaichat chonna chu suhmanga aumna dinga Satan khut a na pehdoh dingu ahi chule ama chu Pakai hung kile nikho teng huhdoh a aumna ding ahi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Hichung chang thua nahoitho nau hi hoise tah ahi. Hiche chonsetna hi chol them chakhat in changbong kidekot apum changa amonsah soh tobang hilou ham?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Nalah uva kon'in hiche migiloupa chol tobang chu paidoh un. Chutengleh nangho nahinau monga chu changbong lumthah chol kisolou tobang chu nahi dingu ahi. Christa Kalchuh Kut satha khel'a eiho dinga hung kikatdoh a ahitai.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Hiti chun, eihon changlhahlui gitlouna le phatlouna pumin Kut chu bol louvin, ahin changlhah thah mangchan lungdih pun chule thutah in golnop chu bol uhite.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Masanga nakom uva dinga lekha kahin jih a chu nangho jon lungpua chonse nom jing ho toh kivop hih un tia kana seipeh nahiu ahitai.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Hinlah keiman atahsanlou ho jonlungpua chonse nom jingho, ahilouleh michipse, ahilouleh miho lhemlha a, semthu milimho hou ho thudol kasei ahipoi. Achuti louva ahileh hiche vannoiya hitobang miho a konna kikangse dia vannoi hi na dalhah diu ngaikha ding ahi.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ken kasei hi tahsan cha kahi tia ahia jonlungpua chonse nom jinga, ahilouleh michipse hia, ahilouleh semthu milimho hou ahia, ahilouleh miseise hat ahia, ahilouleh julop ahia, mi duhabol ahia ahileh, hitobanga chon hotoh kivop hih un. Hitobang miho to chun anjong nekhom hih un katina ahi.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Polama mi thutan ding kakin ahipoi, hinla houbung sunga uma chonset bol ho chung thu natan diu nakin u ahi.
12 — ausente —
13 Pathen'in polamaho thu atan ding ahi, hinla Pathen thubun asei bangin, “Nalah uva migilou chu paidoh un,” ati.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.