1 Coríntios 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sopite, keima nangho toh kaum khom pet in Lhagao miho lah a thusei tobangin naheng uva thu kasei theipoi. Keiman nangho jah a vannoi mite tobanga thusei dingin ahilouleh Christian hinkhoa chapang neocha ho lah a thuseiya kasei dingin naum uve.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Keiman nangho bongnoiya kavah uva, an-ham'a kavah louding nahiuve, ajeh chu nangho ahamjep nehna dingin nahi thei hih laiyuve.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ijeh inem itileh nangho na chonset nomnau lunggel in nathujo nalaiyuve. Nangho naki thangsetto nalaiyun chule khat le khat kinah le kisaovin naum uve. Hichun nangho na chonset nau lungchangin nathunun nahlaiyu aphotchet hilou ham? Nangho vannoi mite hin'a hing nalai nahilou uham?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Nangho lah a khat in, “Keima Paul nungjui kahi”, atia chule achom dang khat in, “Keiman Apollos nung kajui ahi” atileh nangho vannoi mite chon'a chon'ah nahiu hilou ham?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Adih a sei dingin, Apollos chu koi hiya, Paul chu koi ham? Keini hi Kipana Thupha na tahsan na ding uva Pathen lhacha natong kahi lhonin, Pakaiyin eingansena lhon toh kitoh a kahil lhon ahi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Keiman na lungsung uva muchi katulut ahin, Apollos chun atwi achap a chule Pathen chu akhansah a pang ahi bouve.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Koi chu aphut a panga, ahilouleh atwichap koiham ti chu akhohjo dehpoi. Akhohjopen chu Pathen akhansahpa chu ahi.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Aphut a panga le atwichap a panga chun lunggon thakhat aneigel lhon ahi. Chule anatoh gut jal lhon'a chu kipaman amu lhon ding ahi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ajeh iham itileh keini Pathen natong kahi lhonin chule nangho Pathen lou nahiuvin, Pathen In nahiuve.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Pathen lungsetna kachan jal'a keiman insa themtah tobanga abul kaphudoh ahitai. Tua hi midangin achunga chu asah u ahi. Hinlah hiche khombul chunga sadoh a pangho chun ching theitah a asah dingu ahi.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Keihon abul kaphudohsau kalval koiman adang phut theilou ding ahiuve, hiche abul chu Jesu Christa ahi.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Koi hijongleh hiche abula saa chun amanchah nom nom amanchah thei ahi-Sana, dangka, songmantam, thing, bi ahilouleh pol amanchah thei ahi.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Hinlah thutan nikho lechun itobanga in asah ahi kipatep ding ahi. Mikhat natoh chu ichan'a luaham ti avetsah ding ahi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Natoh chu aumdena ahileh, hiche insa achun tohphat man akisan ding ahi.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Hinlah natoh chu meiyin akahvam'a ahileh insa'a pang chu haman'a mang ding ahitai. A insa'a chu huhhing hinantin, ahin ama chu meikahna a konna hung sohcha tobang bep hi ding ahi.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nangho na boncha uva kigoma Pathen Hou-In nahiuva chule Pathen Lhagao chu nanghoa chenga ahi chu helou nahiuvem?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Koi hileh hiche Hou-In sumanga chu Pathen'in asuhmang ding ahi. Ajeh chu Pathen Hou-In chu thenga ahin, chule nangho hiche Hou-In chu nahiuve.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nanghon kijoulhepna kingahdoh uvin. Nangho tulai vannoi leiset lamdol'a chinga kigel'a nahiu leh chingtah beh nahina ding uva angol nahiu angaiye.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ajeh iham itileh hiche vannoi chihna hi Pathen a dinga angol ahi. Pathen Lekhabu thun asei dungjuiya, “Aman michingho chu achihnau thangkol'a a-osah in,”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 chule “Pakaiyin miching ho lunggel ahen, imacha phatchomna umlou ahi ahei” kiti ahi.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 “Hiti ahijeh chun lamkai mihem khat juijeh in hoitho hih in. Ijeh inem itileh ijakai nanghoa ahi.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Paul ahilouleh Apollos ahilouleh Peter ahilouleh vannoi ahilouleh hinna le thina tua le khonunga ding hijongleh, aboncha nanghoa ahi,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 chule nangho Christaa nahiuvin, chule Christa chu Pathen a ahi.”
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.