1 Coríntios 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sopite, keima nangho toh kaum khom pet in Lhagao miho lah a thusei tobangin naheng uva thu kasei theipoi. Keiman nangho jah a vannoi mite tobanga thusei dingin ahilouleh Christian hinkhoa chapang neocha ho lah a thuseiya kasei dingin naum uve.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Keiman nangho bongnoiya kavah uva, an-ham'a kavah louding nahiuve, ajeh chu nangho ahamjep nehna dingin nahi thei hih laiyuve.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Ijeh inem itileh nangho na chonset nomnau lunggel in nathujo nalaiyuve. Nangho naki thangsetto nalaiyun chule khat le khat kinah le kisaovin naum uve. Hichun nangho na chonset nau lungchangin nathunun nahlaiyu aphotchet hilou ham? Nangho vannoi mite hin'a hing nalai nahilou uham?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Nangho lah a khat in, “Keima Paul nungjui kahi”, atia chule achom dang khat in, “Keiman Apollos nung kajui ahi” atileh nangho vannoi mite chon'a chon'ah nahiu hilou ham?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Adih a sei dingin, Apollos chu koi hiya, Paul chu koi ham? Keini hi Kipana Thupha na tahsan na ding uva Pathen lhacha natong kahi lhonin, Pakaiyin eingansena lhon toh kitoh a kahil lhon ahi.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Keiman na lungsung uva muchi katulut ahin, Apollos chun atwi achap a chule Pathen chu akhansah a pang ahi bouve.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Koi chu aphut a panga, ahilouleh atwichap koiham ti chu akhohjo dehpoi. Akhohjopen chu Pathen akhansahpa chu ahi.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aphut a panga le atwichap a panga chun lunggon thakhat aneigel lhon ahi. Chule anatoh gut jal lhon'a chu kipaman amu lhon ding ahi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Ajeh iham itileh keini Pathen natong kahi lhonin chule nangho Pathen lou nahiuvin, Pathen In nahiuve.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pathen lungsetna kachan jal'a keiman insa themtah tobanga abul kaphudoh ahitai. Tua hi midangin achunga chu asah u ahi. Hinlah hiche khombul chunga sadoh a pangho chun ching theitah a asah dingu ahi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Keihon abul kaphudohsau kalval koiman adang phut theilou ding ahiuve, hiche abul chu Jesu Christa ahi.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Koi hijongleh hiche abula saa chun amanchah nom nom amanchah thei ahi-Sana, dangka, songmantam, thing, bi ahilouleh pol amanchah thei ahi.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Hinlah thutan nikho lechun itobanga in asah ahi kipatep ding ahi. Mikhat natoh chu ichan'a luaham ti avetsah ding ahi.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Natoh chu aumdena ahileh, hiche insa achun tohphat man akisan ding ahi.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Hinlah natoh chu meiyin akahvam'a ahileh insa'a pang chu haman'a mang ding ahitai. A insa'a chu huhhing hinantin, ahin ama chu meikahna a konna hung sohcha tobang bep hi ding ahi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nangho na boncha uva kigoma Pathen Hou-In nahiuva chule Pathen Lhagao chu nanghoa chenga ahi chu helou nahiuvem?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Koi hileh hiche Hou-In sumanga chu Pathen'in asuhmang ding ahi. Ajeh chu Pathen Hou-In chu thenga ahin, chule nangho hiche Hou-In chu nahiuve.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nanghon kijoulhepna kingahdoh uvin. Nangho tulai vannoi leiset lamdol'a chinga kigel'a nahiu leh chingtah beh nahina ding uva angol nahiu angaiye.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ajeh iham itileh hiche vannoi chihna hi Pathen a dinga angol ahi. Pathen Lekhabu thun asei dungjuiya, “Aman michingho chu achihnau thangkol'a a-osah in,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 chule “Pakaiyin miching ho lunggel ahen, imacha phatchomna umlou ahi ahei” kiti ahi.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 “Hiti ahijeh chun lamkai mihem khat juijeh in hoitho hih in. Ijeh inem itileh ijakai nanghoa ahi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paul ahilouleh Apollos ahilouleh Peter ahilouleh vannoi ahilouleh hinna le thina tua le khonunga ding hijongleh, aboncha nanghoa ahi,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 chule nangho Christaa nahiuvin, chule Christa chu Pathen a ahi.”
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.