1 Coríntios 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sopite, keima nangho toh kaum khom pet in Lhagao miho lah a thusei tobangin naheng uva thu kasei theipoi. Keiman nangho jah a vannoi mite tobanga thusei dingin ahilouleh Christian hinkhoa chapang neocha ho lah a thuseiya kasei dingin naum uve.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Keiman nangho bongnoiya kavah uva, an-ham'a kavah louding nahiuve, ajeh chu nangho ahamjep nehna dingin nahi thei hih laiyuve.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ijeh inem itileh nangho na chonset nomnau lunggel in nathujo nalaiyuve. Nangho naki thangsetto nalaiyun chule khat le khat kinah le kisaovin naum uve. Hichun nangho na chonset nau lungchangin nathunun nahlaiyu aphotchet hilou ham? Nangho vannoi mite hin'a hing nalai nahilou uham?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Nangho lah a khat in, “Keima Paul nungjui kahi”, atia chule achom dang khat in, “Keiman Apollos nung kajui ahi” atileh nangho vannoi mite chon'a chon'ah nahiu hilou ham?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Adih a sei dingin, Apollos chu koi hiya, Paul chu koi ham? Keini hi Kipana Thupha na tahsan na ding uva Pathen lhacha natong kahi lhonin, Pakaiyin eingansena lhon toh kitoh a kahil lhon ahi.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Keiman na lungsung uva muchi katulut ahin, Apollos chun atwi achap a chule Pathen chu akhansah a pang ahi bouve.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Koi chu aphut a panga, ahilouleh atwichap koiham ti chu akhohjo dehpoi. Akhohjopen chu Pathen akhansahpa chu ahi.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aphut a panga le atwichap a panga chun lunggon thakhat aneigel lhon ahi. Chule anatoh gut jal lhon'a chu kipaman amu lhon ding ahi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ajeh iham itileh keini Pathen natong kahi lhonin chule nangho Pathen lou nahiuvin, Pathen In nahiuve.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Pathen lungsetna kachan jal'a keiman insa themtah tobanga abul kaphudoh ahitai. Tua hi midangin achunga chu asah u ahi. Hinlah hiche khombul chunga sadoh a pangho chun ching theitah a asah dingu ahi.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Keihon abul kaphudohsau kalval koiman adang phut theilou ding ahiuve, hiche abul chu Jesu Christa ahi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Koi hijongleh hiche abula saa chun amanchah nom nom amanchah thei ahi-Sana, dangka, songmantam, thing, bi ahilouleh pol amanchah thei ahi.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Hinlah thutan nikho lechun itobanga in asah ahi kipatep ding ahi. Mikhat natoh chu ichan'a luaham ti avetsah ding ahi.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Natoh chu aumdena ahileh, hiche insa achun tohphat man akisan ding ahi.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Hinlah natoh chu meiyin akahvam'a ahileh insa'a pang chu haman'a mang ding ahitai. A insa'a chu huhhing hinantin, ahin ama chu meikahna a konna hung sohcha tobang bep hi ding ahi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nangho na boncha uva kigoma Pathen Hou-In nahiuva chule Pathen Lhagao chu nanghoa chenga ahi chu helou nahiuvem?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Koi hileh hiche Hou-In sumanga chu Pathen'in asuhmang ding ahi. Ajeh chu Pathen Hou-In chu thenga ahin, chule nangho hiche Hou-In chu nahiuve.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Nanghon kijoulhepna kingahdoh uvin. Nangho tulai vannoi leiset lamdol'a chinga kigel'a nahiu leh chingtah beh nahina ding uva angol nahiu angaiye.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ajeh iham itileh hiche vannoi chihna hi Pathen a dinga angol ahi. Pathen Lekhabu thun asei dungjuiya, “Aman michingho chu achihnau thangkol'a a-osah in,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 chule “Pakaiyin miching ho lunggel ahen, imacha phatchomna umlou ahi ahei” kiti ahi.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 “Hiti ahijeh chun lamkai mihem khat juijeh in hoitho hih in. Ijeh inem itileh ijakai nanghoa ahi.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paul ahilouleh Apollos ahilouleh Peter ahilouleh vannoi ahilouleh hinna le thina tua le khonunga ding hijongleh, aboncha nanghoa ahi,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 chule nangho Christaa nahiuvin, chule Christa chu Pathen a ahi.”
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.