1 Coríntios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiche lekhathot hi Pathen lung cham'a kilhengdoh Jesu Christa solchah Paul le isopiu Sosthenes a kon ahi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Keiman Pathen houbung Corinth a um nangho Pathen'in amitheng te hi dinga akouho henga kahin sut ahi. Aman Christa Jesu jal'a athenga nasem'u ahi, mun jousea Christian ho jouse, I-Pakaiyu Jesu Christa, amaho le eiho dinga Pakai, min hin kouho jouse abolna banga.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungset le cham lungmon napeu hen.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nangho tua hi Christa Jesu a nahi jalun chule lungsetna thilpeh napeh jalun keiman ka Pathen chu ka thangvah jingin ahi.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ama a konna na houbung uhi Pathen'in imalam jousea nahaosah u ahin, thusei thepna le hetthemna jouse hi naneiyu ahi.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Hiche hin keiman Christa chung thu ka seipeh uhi adih e ti aphotchen ahi.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Nanghon tua lhagao thilpeh tintang na ngaichat ho'u chu I-Pakaiyu Jesu Christa hungkitna ding kinem'a ngah a nahi jeh uva naneiyu ahitai.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Aman achaina geiya nahatsah uva, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung niteng nolnabei hinkho naman theina dingu ahi.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pathen hi tahsan umtah ahina jal'a Aman abol dinga asei chu thon louhel a ahinbol ding ahin, chule Ama chun Achapa Pakai Jesu a chan neikhom dinga na ngeh u ahitai.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kasopi deitahte, I-Pakaiyu Jesu Christa thuneina a kangeh nom nau chu nangho khat le khat kilungtoh tah in umun. Houbunga kibung khenna umhih hen. Chusang'in lungkhat kisauvin, lunggel le lungtup kithakhat hiuvin.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ajeh chu kasopi deitahte, Chloe insung mite phabep in kitohmoa naum u thu chu kajah a ahung seiyuve.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nangho lah a mi phabep in, “Keima Paul nungjui kahi,” abangkhat loiyin, “Apollos nung kajuiye,” ahilouleh, “Peter nungjui kahi,” ahilouleh “Christa bou kajui ahi,” natiuvin ahi.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Christa chu loituma achom cheh a nakhen'u hitam? Keima Paul hi nangho dinga kikhenbeh a kahim? Nalah uva Paul min'a baptize kibol naum uvem? Naum hih nauve!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Nalah uva Crispus le Gaius tailou khatcha baptize kana bollou jeh in Pathen ka thangvah e.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ajeh iham itileh tua hi koima chan kamin'in baptize einabol'e eiti theilou dingu ahitai.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Oh ahinai, keiman Stephenas insung pumpi jong chu baptize kanabol nai, ahinlah koima dang baptize kabolbe kahepoi).
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ajeh chu Christan keima baptize bol le dinga eisol ahipoi, Kipana Thupha seiphong le dinga bou eisol ahi. Christa thingpel chun athaneina aman louna dinga chihna thudol asei kahilou ahi.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Ajeh chu thingpel thu hi mahthahna lam mano ho dinga ngol hoitah thu ahi. Hinlah eiho huhhingna chang ho dinga Pathen thahatna ahi.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Pathen Thubun aseima bangin, “Keiman miching ho chihna chu kasuhbei ding, chule milungching chihna chu imacha hilouva kakoi ding ahi” ati.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Hiti ahijeh chun, chihgilna neiho, lekhathem ho, chule vannoi lungthim themna a minelkal hat ho iti tauvintem? Pathen'in hiche vannoi chihna chu angola amu ahi bouve.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Pathen'in achihna a vannoiyin mihem chihnaa Ama ahetdoh lou dingu ahi ti amu jeh a, angol ho thusei banga ka thuseiyu hin atahsan ho ahuhhingna dinga amanchah ahi.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Van'a konna melchihna thum Judah nam mite dinga hichu ngol thu ahin, chule Greek mite, mihem chihnaa hol ho dinga jong ngol thubuh ahi.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Hitia hi keihon Christa kikhetbeh thu kaseiyu hi Judah nam mite lunghan kondohna ahung hin chule chidang namdang hon panna bei thu kisei ahi bouve, atiuvin ahi.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Hinlah Pathen'in huhhing dinga akou ho dingin vang, Judah mi hihen chidang namdang hijongleh, Christa chu Pathen thahatna le Pathen chihna ahigel e.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Hiche Pathen'in ngol tah a tohgon anei hi mihem achingpen tohgon sangin jong achingjon chule Pathen thalhahsamna chu mihem thahatna pen sangin jong ahatjo nalaiye.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kasopi deitahte ho geldoh temun, Pathen'in nanakou pet u chun hiche vannoi lamdol a aching'ah ahilouleh athaneiyah ahilouleh ahaovah naum pouve.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Chusangin, vannoiyin angol'a agel ho'u chu Pathen'in ching kisaho jachatsahna dinga alhendoh ahi. Chule Aman thaneilou ho jong chu thanei tah a kigel ho jachatsahna a alhendoh ahi.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Pathen'in hiche vannoiyin anahsahmo ho, imacha louva agel ho, chu alhendoh a, vannoiyin thupitah a agel ho imacha hilou sosah dinga manchah dinga alhendoh ahi.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Akhkonna keiya, koimacha Pathen angsunga akiletsah hoitho umlouna ding ahi.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Pathen'in Christa Jesu toh nagop khomu ahitai. Iphatchompina ding uva Pathen'in chihna tahbeh chu Ama ahisah ahitai. Christan eiho Pathen toh isuhchamu ahitah jeh in, Aman eiho athenga chule athengsel a eisem uva, chule chonset a konna eilha ongtholu ahitai.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hiche jeh a chu Pathen Thubun asei, “Nangma nakison noma ahileh Pakai chungthua bou kisongin,” ati ahi.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.