1 Coríntios 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche lekhathot hi Pathen lung cham'a kilhengdoh Jesu Christa solchah Paul le isopiu Sosthenes a kon ahi.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Keiman Pathen houbung Corinth a um nangho Pathen'in amitheng te hi dinga akouho henga kahin sut ahi. Aman Christa Jesu jal'a athenga nasem'u ahi, mun jousea Christian ho jouse, I-Pakaiyu Jesu Christa, amaho le eiho dinga Pakai, min hin kouho jouse abolna banga.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungset le cham lungmon napeu hen.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nangho tua hi Christa Jesu a nahi jalun chule lungsetna thilpeh napeh jalun keiman ka Pathen chu ka thangvah jingin ahi.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ama a konna na houbung uhi Pathen'in imalam jousea nahaosah u ahin, thusei thepna le hetthemna jouse hi naneiyu ahi.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Hiche hin keiman Christa chung thu ka seipeh uhi adih e ti aphotchen ahi.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Nanghon tua lhagao thilpeh tintang na ngaichat ho'u chu I-Pakaiyu Jesu Christa hungkitna ding kinem'a ngah a nahi jeh uva naneiyu ahitai.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aman achaina geiya nahatsah uva, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung niteng nolnabei hinkho naman theina dingu ahi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pathen hi tahsan umtah ahina jal'a Aman abol dinga asei chu thon louhel a ahinbol ding ahin, chule Ama chun Achapa Pakai Jesu a chan neikhom dinga na ngeh u ahitai.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kasopi deitahte, I-Pakaiyu Jesu Christa thuneina a kangeh nom nau chu nangho khat le khat kilungtoh tah in umun. Houbunga kibung khenna umhih hen. Chusang'in lungkhat kisauvin, lunggel le lungtup kithakhat hiuvin.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ajeh chu kasopi deitahte, Chloe insung mite phabep in kitohmoa naum u thu chu kajah a ahung seiyuve.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Nangho lah a mi phabep in, “Keima Paul nungjui kahi,” abangkhat loiyin, “Apollos nung kajuiye,” ahilouleh, “Peter nungjui kahi,” ahilouleh “Christa bou kajui ahi,” natiuvin ahi.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Christa chu loituma achom cheh a nakhen'u hitam? Keima Paul hi nangho dinga kikhenbeh a kahim? Nalah uva Paul min'a baptize kibol naum uvem? Naum hih nauve!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nalah uva Crispus le Gaius tailou khatcha baptize kana bollou jeh in Pathen ka thangvah e.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ajeh iham itileh tua hi koima chan kamin'in baptize einabol'e eiti theilou dingu ahitai.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Oh ahinai, keiman Stephenas insung pumpi jong chu baptize kanabol nai, ahinlah koima dang baptize kabolbe kahepoi).
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ajeh chu Christan keima baptize bol le dinga eisol ahipoi, Kipana Thupha seiphong le dinga bou eisol ahi. Christa thingpel chun athaneina aman louna dinga chihna thudol asei kahilou ahi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ajeh chu thingpel thu hi mahthahna lam mano ho dinga ngol hoitah thu ahi. Hinlah eiho huhhingna chang ho dinga Pathen thahatna ahi.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Pathen Thubun aseima bangin, “Keiman miching ho chihna chu kasuhbei ding, chule milungching chihna chu imacha hilouva kakoi ding ahi” ati.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Hiti ahijeh chun, chihgilna neiho, lekhathem ho, chule vannoi lungthim themna a minelkal hat ho iti tauvintem? Pathen'in hiche vannoi chihna chu angola amu ahi bouve.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Pathen'in achihna a vannoiyin mihem chihnaa Ama ahetdoh lou dingu ahi ti amu jeh a, angol ho thusei banga ka thuseiyu hin atahsan ho ahuhhingna dinga amanchah ahi.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Van'a konna melchihna thum Judah nam mite dinga hichu ngol thu ahin, chule Greek mite, mihem chihnaa hol ho dinga jong ngol thubuh ahi.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Hitia hi keihon Christa kikhetbeh thu kaseiyu hi Judah nam mite lunghan kondohna ahung hin chule chidang namdang hon panna bei thu kisei ahi bouve, atiuvin ahi.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Hinlah Pathen'in huhhing dinga akou ho dingin vang, Judah mi hihen chidang namdang hijongleh, Christa chu Pathen thahatna le Pathen chihna ahigel e.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hiche Pathen'in ngol tah a tohgon anei hi mihem achingpen tohgon sangin jong achingjon chule Pathen thalhahsamna chu mihem thahatna pen sangin jong ahatjo nalaiye.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Kasopi deitahte ho geldoh temun, Pathen'in nanakou pet u chun hiche vannoi lamdol a aching'ah ahilouleh athaneiyah ahilouleh ahaovah naum pouve.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Chusangin, vannoiyin angol'a agel ho'u chu Pathen'in ching kisaho jachatsahna dinga alhendoh ahi. Chule Aman thaneilou ho jong chu thanei tah a kigel ho jachatsahna a alhendoh ahi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pathen'in hiche vannoiyin anahsahmo ho, imacha louva agel ho, chu alhendoh a, vannoiyin thupitah a agel ho imacha hilou sosah dinga manchah dinga alhendoh ahi.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Akhkonna keiya, koimacha Pathen angsunga akiletsah hoitho umlouna ding ahi.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Pathen'in Christa Jesu toh nagop khomu ahitai. Iphatchompina ding uva Pathen'in chihna tahbeh chu Ama ahisah ahitai. Christan eiho Pathen toh isuhchamu ahitah jeh in, Aman eiho athenga chule athengsel a eisem uva, chule chonset a konna eilha ongtholu ahitai.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Hiche jeh a chu Pathen Thubun asei, “Nangma nakison noma ahileh Pakai chungthua bou kisongin,” ati ahi.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.