1 Coríntios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiche lekhathot hi Pathen lung cham'a kilhengdoh Jesu Christa solchah Paul le isopiu Sosthenes a kon ahi.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Keiman Pathen houbung Corinth a um nangho Pathen'in amitheng te hi dinga akouho henga kahin sut ahi. Aman Christa Jesu jal'a athenga nasem'u ahi, mun jousea Christian ho jouse, I-Pakaiyu Jesu Christa, amaho le eiho dinga Pakai, min hin kouho jouse abolna banga.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungset le cham lungmon napeu hen.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nangho tua hi Christa Jesu a nahi jalun chule lungsetna thilpeh napeh jalun keiman ka Pathen chu ka thangvah jingin ahi.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Ama a konna na houbung uhi Pathen'in imalam jousea nahaosah u ahin, thusei thepna le hetthemna jouse hi naneiyu ahi.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Hiche hin keiman Christa chung thu ka seipeh uhi adih e ti aphotchen ahi.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Nanghon tua lhagao thilpeh tintang na ngaichat ho'u chu I-Pakaiyu Jesu Christa hungkitna ding kinem'a ngah a nahi jeh uva naneiyu ahitai.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Aman achaina geiya nahatsah uva, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung niteng nolnabei hinkho naman theina dingu ahi.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pathen hi tahsan umtah ahina jal'a Aman abol dinga asei chu thon louhel a ahinbol ding ahin, chule Ama chun Achapa Pakai Jesu a chan neikhom dinga na ngeh u ahitai.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kasopi deitahte, I-Pakaiyu Jesu Christa thuneina a kangeh nom nau chu nangho khat le khat kilungtoh tah in umun. Houbunga kibung khenna umhih hen. Chusang'in lungkhat kisauvin, lunggel le lungtup kithakhat hiuvin.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Ajeh chu kasopi deitahte, Chloe insung mite phabep in kitohmoa naum u thu chu kajah a ahung seiyuve.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Nangho lah a mi phabep in, “Keima Paul nungjui kahi,” abangkhat loiyin, “Apollos nung kajuiye,” ahilouleh, “Peter nungjui kahi,” ahilouleh “Christa bou kajui ahi,” natiuvin ahi.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Christa chu loituma achom cheh a nakhen'u hitam? Keima Paul hi nangho dinga kikhenbeh a kahim? Nalah uva Paul min'a baptize kibol naum uvem? Naum hih nauve!
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Nalah uva Crispus le Gaius tailou khatcha baptize kana bollou jeh in Pathen ka thangvah e.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ajeh iham itileh tua hi koima chan kamin'in baptize einabol'e eiti theilou dingu ahitai.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (Oh ahinai, keiman Stephenas insung pumpi jong chu baptize kanabol nai, ahinlah koima dang baptize kabolbe kahepoi).
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Ajeh chu Christan keima baptize bol le dinga eisol ahipoi, Kipana Thupha seiphong le dinga bou eisol ahi. Christa thingpel chun athaneina aman louna dinga chihna thudol asei kahilou ahi.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Ajeh chu thingpel thu hi mahthahna lam mano ho dinga ngol hoitah thu ahi. Hinlah eiho huhhingna chang ho dinga Pathen thahatna ahi.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Pathen Thubun aseima bangin, “Keiman miching ho chihna chu kasuhbei ding, chule milungching chihna chu imacha hilouva kakoi ding ahi” ati.
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Hiti ahijeh chun, chihgilna neiho, lekhathem ho, chule vannoi lungthim themna a minelkal hat ho iti tauvintem? Pathen'in hiche vannoi chihna chu angola amu ahi bouve.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Pathen'in achihna a vannoiyin mihem chihnaa Ama ahetdoh lou dingu ahi ti amu jeh a, angol ho thusei banga ka thuseiyu hin atahsan ho ahuhhingna dinga amanchah ahi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Van'a konna melchihna thum Judah nam mite dinga hichu ngol thu ahin, chule Greek mite, mihem chihnaa hol ho dinga jong ngol thubuh ahi.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Hitia hi keihon Christa kikhetbeh thu kaseiyu hi Judah nam mite lunghan kondohna ahung hin chule chidang namdang hon panna bei thu kisei ahi bouve, atiuvin ahi.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Hinlah Pathen'in huhhing dinga akou ho dingin vang, Judah mi hihen chidang namdang hijongleh, Christa chu Pathen thahatna le Pathen chihna ahigel e.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Hiche Pathen'in ngol tah a tohgon anei hi mihem achingpen tohgon sangin jong achingjon chule Pathen thalhahsamna chu mihem thahatna pen sangin jong ahatjo nalaiye.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kasopi deitahte ho geldoh temun, Pathen'in nanakou pet u chun hiche vannoi lamdol a aching'ah ahilouleh athaneiyah ahilouleh ahaovah naum pouve.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Chusangin, vannoiyin angol'a agel ho'u chu Pathen'in ching kisaho jachatsahna dinga alhendoh ahi. Chule Aman thaneilou ho jong chu thanei tah a kigel ho jachatsahna a alhendoh ahi.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Pathen'in hiche vannoiyin anahsahmo ho, imacha louva agel ho, chu alhendoh a, vannoiyin thupitah a agel ho imacha hilou sosah dinga manchah dinga alhendoh ahi.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Akhkonna keiya, koimacha Pathen angsunga akiletsah hoitho umlouna ding ahi.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Pathen'in Christa Jesu toh nagop khomu ahitai. Iphatchompina ding uva Pathen'in chihna tahbeh chu Ama ahisah ahitai. Christan eiho Pathen toh isuhchamu ahitah jeh in, Aman eiho athenga chule athengsel a eisem uva, chule chonset a konna eilha ongtholu ahitai.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Hiche jeh a chu Pathen Thubun asei, “Nangma nakison noma ahileh Pakai chungthua bou kisongin,” ati ahi.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.