1 Coríntios 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiche lekhathot hi Pathen lung cham'a kilhengdoh Jesu Christa solchah Paul le isopiu Sosthenes a kon ahi.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Keiman Pathen houbung Corinth a um nangho Pathen'in amitheng te hi dinga akouho henga kahin sut ahi. Aman Christa Jesu jal'a athenga nasem'u ahi, mun jousea Christian ho jouse, I-Pakaiyu Jesu Christa, amaho le eiho dinga Pakai, min hin kouho jouse abolna banga.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 I-Pau Pathen le Pakai Jesu Christa chun nangho lungset le cham lungmon napeu hen.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nangho tua hi Christa Jesu a nahi jalun chule lungsetna thilpeh napeh jalun keiman ka Pathen chu ka thangvah jingin ahi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ama a konna na houbung uhi Pathen'in imalam jousea nahaosah u ahin, thusei thepna le hetthemna jouse hi naneiyu ahi.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Hiche hin keiman Christa chung thu ka seipeh uhi adih e ti aphotchen ahi.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Nanghon tua lhagao thilpeh tintang na ngaichat ho'u chu I-Pakaiyu Jesu Christa hungkitna ding kinem'a ngah a nahi jeh uva naneiyu ahitai.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Aman achaina geiya nahatsah uva, I-Pakaiyu Jesu Christa ahung niteng nolnabei hinkho naman theina dingu ahi.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pathen hi tahsan umtah ahina jal'a Aman abol dinga asei chu thon louhel a ahinbol ding ahin, chule Ama chun Achapa Pakai Jesu a chan neikhom dinga na ngeh u ahitai.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kasopi deitahte, I-Pakaiyu Jesu Christa thuneina a kangeh nom nau chu nangho khat le khat kilungtoh tah in umun. Houbunga kibung khenna umhih hen. Chusang'in lungkhat kisauvin, lunggel le lungtup kithakhat hiuvin.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Ajeh chu kasopi deitahte, Chloe insung mite phabep in kitohmoa naum u thu chu kajah a ahung seiyuve.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Nangho lah a mi phabep in, “Keima Paul nungjui kahi,” abangkhat loiyin, “Apollos nung kajuiye,” ahilouleh, “Peter nungjui kahi,” ahilouleh “Christa bou kajui ahi,” natiuvin ahi.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Christa chu loituma achom cheh a nakhen'u hitam? Keima Paul hi nangho dinga kikhenbeh a kahim? Nalah uva Paul min'a baptize kibol naum uvem? Naum hih nauve!
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Nalah uva Crispus le Gaius tailou khatcha baptize kana bollou jeh in Pathen ka thangvah e.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Ajeh iham itileh tua hi koima chan kamin'in baptize einabol'e eiti theilou dingu ahitai.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Oh ahinai, keiman Stephenas insung pumpi jong chu baptize kanabol nai, ahinlah koima dang baptize kabolbe kahepoi).
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ajeh chu Christan keima baptize bol le dinga eisol ahipoi, Kipana Thupha seiphong le dinga bou eisol ahi. Christa thingpel chun athaneina aman louna dinga chihna thudol asei kahilou ahi.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Ajeh chu thingpel thu hi mahthahna lam mano ho dinga ngol hoitah thu ahi. Hinlah eiho huhhingna chang ho dinga Pathen thahatna ahi.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Pathen Thubun aseima bangin, “Keiman miching ho chihna chu kasuhbei ding, chule milungching chihna chu imacha hilouva kakoi ding ahi” ati.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Hiti ahijeh chun, chihgilna neiho, lekhathem ho, chule vannoi lungthim themna a minelkal hat ho iti tauvintem? Pathen'in hiche vannoi chihna chu angola amu ahi bouve.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Pathen'in achihna a vannoiyin mihem chihnaa Ama ahetdoh lou dingu ahi ti amu jeh a, angol ho thusei banga ka thuseiyu hin atahsan ho ahuhhingna dinga amanchah ahi.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Van'a konna melchihna thum Judah nam mite dinga hichu ngol thu ahin, chule Greek mite, mihem chihnaa hol ho dinga jong ngol thubuh ahi.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Hitia hi keihon Christa kikhetbeh thu kaseiyu hi Judah nam mite lunghan kondohna ahung hin chule chidang namdang hon panna bei thu kisei ahi bouve, atiuvin ahi.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Hinlah Pathen'in huhhing dinga akou ho dingin vang, Judah mi hihen chidang namdang hijongleh, Christa chu Pathen thahatna le Pathen chihna ahigel e.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Hiche Pathen'in ngol tah a tohgon anei hi mihem achingpen tohgon sangin jong achingjon chule Pathen thalhahsamna chu mihem thahatna pen sangin jong ahatjo nalaiye.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kasopi deitahte ho geldoh temun, Pathen'in nanakou pet u chun hiche vannoi lamdol a aching'ah ahilouleh athaneiyah ahilouleh ahaovah naum pouve.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Chusangin, vannoiyin angol'a agel ho'u chu Pathen'in ching kisaho jachatsahna dinga alhendoh ahi. Chule Aman thaneilou ho jong chu thanei tah a kigel ho jachatsahna a alhendoh ahi.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Pathen'in hiche vannoiyin anahsahmo ho, imacha louva agel ho, chu alhendoh a, vannoiyin thupitah a agel ho imacha hilou sosah dinga manchah dinga alhendoh ahi.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Akhkonna keiya, koimacha Pathen angsunga akiletsah hoitho umlouna ding ahi.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Pathen'in Christa Jesu toh nagop khomu ahitai. Iphatchompina ding uva Pathen'in chihna tahbeh chu Ama ahisah ahitai. Christan eiho Pathen toh isuhchamu ahitah jeh in, Aman eiho athenga chule athengsel a eisem uva, chule chonset a konna eilha ongtholu ahitai.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Hiche jeh a chu Pathen Thubun asei, “Nangma nakison noma ahileh Pakai chungthua bou kisongin,” ati ahi.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.