1 Coríntios 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tun Jerusalem'a Pathen mite dinga neitokhomna sum thua neihin doh nauva hin, nang hon jong Galatia gamkai pumpia houbungho henga ajui dingu kapeh chu najui ding uva katem nahiuve.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Hapta seh a ni masapenni leh, nasum kilodoh uva kon chun atatoh kham bep ana koidoh uvin. Keima kahunglhuna khatvei lah a kahung lahkhom tokah ngah hih uvin.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Keima kahung tengleh, na thilpeh u Jerusalem'a podinga na lhendoh hou dinga seiphatna lekhathot kajih ding ahi.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Chule keima dinga amaho toh lhon ding chu ahimona aum louva ahileh, keima tojong kaki lhon theiyu ahi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Keima Macedonia kache jou tengleh nangho vil dinga naheng uva kahung ding ahi, ajeh chu keima Macedonia a konna hung kholjin ding kalunggon ahi.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ijem itileh phat chomkhat, phalbi sunga nangho to umkhom kanomin, chujou tengleh aban kachena ding alampi nei gonpeh uva neisol theiyu ahitai.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Tuchunga hi nangho chomcha hungvila chule aban chebe ding ti kagongpoi. Keima kahunga Pakaiyin eiphatsah ahileh chomkhat beh um ding kanop ahi.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Tutadi hin, Pentecost Kut lhunkah a dingin Ephesus khopia hin um inge.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Hikom'a natoh lentah tohna dingin kot lentah akihongin, hinla eidouva mi tamtah aumun ahi.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timothy ahung tengleh, engbolna ima neihih un. Aman keima Pakai natoh katoh tobanga hi Pakai na chu atoh ahiye.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Koiman ama hi hutum le gihna nei dauhen. Ama kaheng lama ahung kile tengleh na phatthei nau pumin hinsol un. Ama hi atahsan midangto ahung kilhon ding kakinemin ahi.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Tun isopiu Apollos chung changa hin–keiman ama chun atahsan sopi dang ho toh nahung vilna dingun katemin ahi, hinla tutadin ama achenom hih laiye. Aman phat kijen dom phat dang anei teng nahung vil dingu ahi.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Kihong phauvin, Tahsanna a chun dingdet un, Lung ngam'un. Hat un.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Chule nabol jouseu chu ngailutna in bol'un.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Stephanas le a insung mite abonchauva Greece a aga masapen ahiuve ti nang hon naheuvin, chule amaho hin Pathen mite kin bolnaa ahinkhou aman jengu ahi. Kasopi deitahte ho, kangeh nahiuve,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Amaho le midang ho kiphal theng tah le lunglut tah a natong ho thunoiya kipelut un.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Stephanas, Fortunetas chule Achaicus hikom mun ahungu hin eikipasah lheh jengin ahi. Nanghon hikom'a kithopina neipeh theilou u chu amaho hin eikithopiu ahi e.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Amaho nangho dinga kitilkhouna phatah ahibang uvin, keima dingin jong ahiuve. Hitobang loma phatah a lhacha kinbol ho jouse chu nakipapi nau navetsah tei diu dol ahi.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia gamkai sunga hilam a houbung um hon, Aquila le Priscilla chule ain'a kikhom houbung chun Pakaiya chibai nahin bol uve.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Sopite ho hikom'a umho jousen chibai nahin thot uve. Khat le khat Christian kingailutnan chibai kibolun.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 HICHE HI KEIMA PAUL IN KA KHUTTAH A KAJIH KICHIBAINA THUCHENG AHI.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Koitobang Pakai ngailu lou auma ahileh, ama chu gaosap changa ahi. Ka Pakaiyu hungin!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 I-Pakaiyu Jesu milungsetna chun naumpiu hen.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Christa Jesu a kangailutna naboncha uva chunga umhen. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.