1 Coríntios 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tun Jerusalem'a Pathen mite dinga neitokhomna sum thua neihin doh nauva hin, nang hon jong Galatia gamkai pumpia houbungho henga ajui dingu kapeh chu najui ding uva katem nahiuve.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hapta seh a ni masapenni leh, nasum kilodoh uva kon chun atatoh kham bep ana koidoh uvin. Keima kahunglhuna khatvei lah a kahung lahkhom tokah ngah hih uvin.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Keima kahung tengleh, na thilpeh u Jerusalem'a podinga na lhendoh hou dinga seiphatna lekhathot kajih ding ahi.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Chule keima dinga amaho toh lhon ding chu ahimona aum louva ahileh, keima tojong kaki lhon theiyu ahi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Keima Macedonia kache jou tengleh nangho vil dinga naheng uva kahung ding ahi, ajeh chu keima Macedonia a konna hung kholjin ding kalunggon ahi.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ijem itileh phat chomkhat, phalbi sunga nangho to umkhom kanomin, chujou tengleh aban kachena ding alampi nei gonpeh uva neisol theiyu ahitai.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tuchunga hi nangho chomcha hungvila chule aban chebe ding ti kagongpoi. Keima kahunga Pakaiyin eiphatsah ahileh chomkhat beh um ding kanop ahi.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tutadi hin, Pentecost Kut lhunkah a dingin Ephesus khopia hin um inge.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Hikom'a natoh lentah tohna dingin kot lentah akihongin, hinla eidouva mi tamtah aumun ahi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timothy ahung tengleh, engbolna ima neihih un. Aman keima Pakai natoh katoh tobanga hi Pakai na chu atoh ahiye.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Koiman ama hi hutum le gihna nei dauhen. Ama kaheng lama ahung kile tengleh na phatthei nau pumin hinsol un. Ama hi atahsan midangto ahung kilhon ding kakinemin ahi.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Tun isopiu Apollos chung changa hin–keiman ama chun atahsan sopi dang ho toh nahung vilna dingun katemin ahi, hinla tutadin ama achenom hih laiye. Aman phat kijen dom phat dang anei teng nahung vil dingu ahi.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Kihong phauvin, Tahsanna a chun dingdet un, Lung ngam'un. Hat un.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Chule nabol jouseu chu ngailutna in bol'un.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Stephanas le a insung mite abonchauva Greece a aga masapen ahiuve ti nang hon naheuvin, chule amaho hin Pathen mite kin bolnaa ahinkhou aman jengu ahi. Kasopi deitahte ho, kangeh nahiuve,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Amaho le midang ho kiphal theng tah le lunglut tah a natong ho thunoiya kipelut un.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stephanas, Fortunetas chule Achaicus hikom mun ahungu hin eikipasah lheh jengin ahi. Nanghon hikom'a kithopina neipeh theilou u chu amaho hin eikithopiu ahi e.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Amaho nangho dinga kitilkhouna phatah ahibang uvin, keima dingin jong ahiuve. Hitobang loma phatah a lhacha kinbol ho jouse chu nakipapi nau navetsah tei diu dol ahi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia gamkai sunga hilam a houbung um hon, Aquila le Priscilla chule ain'a kikhom houbung chun Pakaiya chibai nahin bol uve.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Sopite ho hikom'a umho jousen chibai nahin thot uve. Khat le khat Christian kingailutnan chibai kibolun.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 HICHE HI KEIMA PAUL IN KA KHUTTAH A KAJIH KICHIBAINA THUCHENG AHI.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Koitobang Pakai ngailu lou auma ahileh, ama chu gaosap changa ahi. Ka Pakaiyu hungin!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 I-Pakaiyu Jesu milungsetna chun naumpiu hen.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Christa Jesu a kangailutna naboncha uva chunga umhen. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.