1 Coríntios 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tun Jerusalem'a Pathen mite dinga neitokhomna sum thua neihin doh nauva hin, nang hon jong Galatia gamkai pumpia houbungho henga ajui dingu kapeh chu najui ding uva katem nahiuve.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Hapta seh a ni masapenni leh, nasum kilodoh uva kon chun atatoh kham bep ana koidoh uvin. Keima kahunglhuna khatvei lah a kahung lahkhom tokah ngah hih uvin.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Keima kahung tengleh, na thilpeh u Jerusalem'a podinga na lhendoh hou dinga seiphatna lekhathot kajih ding ahi.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Chule keima dinga amaho toh lhon ding chu ahimona aum louva ahileh, keima tojong kaki lhon theiyu ahi.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Keima Macedonia kache jou tengleh nangho vil dinga naheng uva kahung ding ahi, ajeh chu keima Macedonia a konna hung kholjin ding kalunggon ahi.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ijem itileh phat chomkhat, phalbi sunga nangho to umkhom kanomin, chujou tengleh aban kachena ding alampi nei gonpeh uva neisol theiyu ahitai.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Tuchunga hi nangho chomcha hungvila chule aban chebe ding ti kagongpoi. Keima kahunga Pakaiyin eiphatsah ahileh chomkhat beh um ding kanop ahi.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tutadi hin, Pentecost Kut lhunkah a dingin Ephesus khopia hin um inge.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Hikom'a natoh lentah tohna dingin kot lentah akihongin, hinla eidouva mi tamtah aumun ahi.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timothy ahung tengleh, engbolna ima neihih un. Aman keima Pakai natoh katoh tobanga hi Pakai na chu atoh ahiye.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Koiman ama hi hutum le gihna nei dauhen. Ama kaheng lama ahung kile tengleh na phatthei nau pumin hinsol un. Ama hi atahsan midangto ahung kilhon ding kakinemin ahi.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Tun isopiu Apollos chung changa hin–keiman ama chun atahsan sopi dang ho toh nahung vilna dingun katemin ahi, hinla tutadin ama achenom hih laiye. Aman phat kijen dom phat dang anei teng nahung vil dingu ahi.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kihong phauvin, Tahsanna a chun dingdet un, Lung ngam'un. Hat un.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Chule nabol jouseu chu ngailutna in bol'un.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Stephanas le a insung mite abonchauva Greece a aga masapen ahiuve ti nang hon naheuvin, chule amaho hin Pathen mite kin bolnaa ahinkhou aman jengu ahi. Kasopi deitahte ho, kangeh nahiuve,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Amaho le midang ho kiphal theng tah le lunglut tah a natong ho thunoiya kipelut un.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Stephanas, Fortunetas chule Achaicus hikom mun ahungu hin eikipasah lheh jengin ahi. Nanghon hikom'a kithopina neipeh theilou u chu amaho hin eikithopiu ahi e.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Amaho nangho dinga kitilkhouna phatah ahibang uvin, keima dingin jong ahiuve. Hitobang loma phatah a lhacha kinbol ho jouse chu nakipapi nau navetsah tei diu dol ahi.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia gamkai sunga hilam a houbung um hon, Aquila le Priscilla chule ain'a kikhom houbung chun Pakaiya chibai nahin bol uve.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Sopite ho hikom'a umho jousen chibai nahin thot uve. Khat le khat Christian kingailutnan chibai kibolun.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 HICHE HI KEIMA PAUL IN KA KHUTTAH A KAJIH KICHIBAINA THUCHENG AHI.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Koitobang Pakai ngailu lou auma ahileh, ama chu gaosap changa ahi. Ka Pakaiyu hungin!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 I-Pakaiyu Jesu milungsetna chun naumpiu hen.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Christa Jesu a kangailutna naboncha uva chunga umhen. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.