1 Coríntios 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasopi deitahte, tumasanga naheng uva Kipana Thupha kahung lhangsap thu chu keiman nahin geldoh sahkit uvinge. Chupet chun nasang uvin chule tugeiyin nading det jing nauvin ahi.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Keiman najah uva ka seipeh u thu chu na tahsan jom jing uva ahileh hiche Kipana Thupha chun nahuhhingu ahi–apat a pat a adihlou thu chu tahsana nahilou pouva ahileh.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Keiman naheng uva akhohpen tah keima henga ana kipe chu kahin pehson nahiuve–Christa chu Pathen Thubun asei dungjuijin ichonset jal'un athin ahi.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Ama chu akivuiyin, chule Pathen Thubun asei dungjuijin, ani-thum nin athoudohtai.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ama chu Peter in amun chujouvin somle ni ho chun amu uve.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Chujouvin, khatveiyin anung jui mi janga val hon khatvei mun amuvin ahi, amaholah a atamjo ahing nalaiyun, hinla phabep chu athi tauve.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Chupet in Jacob in ama chu amun chujouvin solchah jousen amu uve.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Achaina keiyin, aphat louva peng bangin, keiman jong Ama chu kamun ahi.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ajeh chu keima solchah ho jouse lah a imacha hiloupen kahi. Ahimongin Pathen houbung ana gimbol hesoh a kahi jeh hin solchah ti dinga jong kiloma kahipoi.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Hinlah tun ipi thu um jongleh kahi ahi, Pathen'in alungsetna chu kachunga asunlhah ahitah jeh hin-chule hichu phatchomna bei ahidehpoi. Ajeh chu keiman solchah dang ho sangin na kaha tohgimjon, hinla hichu keijoh hita louva Pathen'in alungsetnaa keiya na atoh ahijo bouve.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Hiti chun keiman seiphong teng ahilouleh ama hon ka thusei ma tahsanna nakisanu thudol seiphong kit jonglehu ima chom aumpoi, ajeh chu keihon kabon chauva na tahsan u thudol chu kasei phong khomu ahi.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Hinlah hiche hi nei seipeh un-Christa chu thinaa kon'in athoutai katiu leh, itidan'a nalah uva phabep in athiho thokitna aumpoi tia nahiu ham?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ajeh chu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hi ding ahitai.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Chule Christa chu kaithoulou anahita leh, thu kaseiphong leu hi mohseh hita ding, chule na tahsan 'u jong chu mohseh hi ding ahitai.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Chule solchah keiho jouse jong hi Pathen lamdola jousei kahi dingu ahitai-ajeh chu keihon Christa chu Pathen'in lhan'a kon'in akaithouve kana tiu ahi. Hinlah thokitna aumlouva ahileh hiche kisei chu dih theilou ding ahitai.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Chule athiho thokitna chu umlou hitaleh, Christa chu kaithou hilou ding ahitai.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Chule Christa chu kaithou hilou anahi khah leh, na tahsan u chu panna bei hi ding chule nangho hi na chonset nauvin themmonachanjing nahlai dingu ahiye.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Hiche chung chang thua hi, Christa tahsana thiho jouse chu mang thah hidiu ahitai.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Chule Christa itahsanu hi tuhinkhoa ding bou hita leh, vannoiya midang jouse sanga khoto umpen ihi dingu ahitai.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Hinlah, Christa chu athiho lah a kon'in kaithou ahitah behnai. Ama athiho jouse lah a aga masapen chu ahitai.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Hitia hi mikhat jal'a vannoi a thina ahunglhun banga chu, athiho lah a konna thokitna hi michom khat jal'a hi ding ahi.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Eiho iboncha uva Adama hungkon ihijeh uva ithi sohkei dingu ahi tobanga, Christaa hiho jouse chu hinkho thah kipe ding ahi.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Hinlah hiche thokitna thudol'a hin akigontoh dol aum'e. Christa chu ga kiloh masapen ahi, abana Christaa thiho jouse chu Ama ahungkit tengleh kaithouva um ding ahitai.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Aman vaipoho le athunei ho chule athanei ho chu asuhmang soh jou tengleh, Lenggam chu Pa Pathen kom'a apehdoh a chujou tah leh achaina hung hi ding ahi.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ajeh chu Christa hin Amelmate jouse chu akengto noiya akoi tokahsea vai ahom tei ding ahi.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ajeh chu Pathen Thubun aseiyin, “Pathen'in ijakai Ama thunoiya akoi sohkei ahitai,” ati. *(Hichea, “ijakai Ama thuneina noiya akoi” kiti hin Pathen Ama akijaosah thapoi, Ama chun Christa hi Athuneina apehdoh joh ahi bouve).
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Aman ijakai athunoiya akoi sohkei tengleh, Chapa Ama tah jong chu Pathen thunoiya kikhum lut intin, Pathen Achapa ijakai chunga thuneina pepa chu, ijakai a achungvuma imalam jousea athunei hi ding ahitai.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Athisaho kaithouva umlou ding ahia ahileh, thi jal'a baptize chanlona ajeh ipiba hitantem? Athiho chu nikhat le kaithou ding ahilouleh ipi bol ngaiya ham?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Chule ipi dinga aphat phat a keiho hin kahinkhou hi hahsatna kathoh jiu hintem?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Ajeh chu kasopi te ho, kihahselna theijin keiman anitinin thina kakimaitopi jinge. I-Pakaiyu Christa Jesun nanghoa anatoh hi keima kakiletsahna tahbeh chu ahi.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Chule gamsaho toh (Ephesus khomite toh) kakidel lona ipi phatchomna hintem? Athisaho thokitna umlou ding ahia ahileh? Chule thokitna aum louva ahileh, “Eiho kivah'u hitin, donu hite, ajeh chu ajinga kithi tading chu!” itidiu ahitai.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Chutobanga thusei ho chu kingol bolsah hih un, ajeh chu, “kivoppi phalouvin chon chan phalou asoji,” kitia ahi.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Adih chu ipipen ahi geltoh uvin lang, chule chonse tahih un. Ajeh chu hiche hi naja chatna ding uva kasei doh ahi, nangho mi phabep Pathen he tahbeh lou nahiuve.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Hinlah khat touvin, “Mithiho itobanga thoudoh dingu ham? Itobang tahsa pum anei dingu ham?” tin dongun te.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Itobang ngol hoi thudoh hitam! Nangman muchi tol'a natu chu athi kahsen ahung kehdoh theipoi.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Chule nangman leiset a nakoi chu suhlou chang mu hihen ipi pen chu natulut hita jongleh aphung ahung khang ding chu ahi hih laiye.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Chutengleh Pathen'in ahin hisah nom ding vouthah chu ahinpeh ding ahi. Muchi khat cheh a konna chu thingphung chom chom hung khang touva ahi.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Chutobangma a chu tahsa pum jong jatchom chom ahi, mihem tahsa pum le ganhingho tahsa pum, vacha ho tahsa pum, chule ajat chombeh nga tahsa pum geiya uma ahi.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Leiset a tipumho aum tobangin, Van'a jong tipumho aumin ahi. Van'a tahsapum loupina chu leiset a tahsapum loupina toh ajatchomin ahi.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Nisa hin loupina jatkhat aneiyin, lha le ahsi hon jong khat cheh hina ma anei cheh uve. Ahsiho jeng jong khat khat hi aloupinau ajatchom cheh in ahi.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Mithiho thokitna jong chutobangma chu ahi. Leiset a itahsau hi ithi tengu leh leinoiya iphumlut jiuvin, hinla a-itih a hingjing dinga hung thoudoh ding ahiuve.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hiche ho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut ah ahin, hinla thahat a hung thoudoh ding ahiuve.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Amaho hi angaiya mihem vouphea kivuiya ahiuvin, hinla amaho hi lhagaolam vouphea hung thoudoh ding ahiuve. Ajeh chu angaidol'a tahsa vouphe aum tobanga chu lhagaolam dola vouphe aumin ahi.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Pathen Thubun, “Mimasa Adam chu hinna nei mihem ahung hi,” tin eiseipeh uvin ahi. Hinlah Adam nunungpa chu, Christa kiseina, hinna pea Lhagao ahi.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Mimasa Adam chu leiset leivuiya konna kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Van'a konna hung'ah ahi.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Leiset mite hi leiset mihem chuto akilou uvin, chule van'a mite chu van'a hungkonpa tobang ahiuve.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Tua hi eiho leiset a mihempa tobang chu ihiuvin, phat khat le van'a hungkonpa tobang chu ihung hi dingu ahi.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Kasopi deitahte ho, keiman kasei hi, itahsapheu hin Pathen Lenggam alotheipoi. Hiche thi thei tahsaphe hin tonsot a um ding gou alo theipoi.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Hinlah keiman thuguh kidangtah na phondoh peh uvinge. Eiho jouse iboncha uva ithi sohkei dingu hilou, hinla iboncha uva vouso kikhel ding ihiuve.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Hichu phulou helouva, mitphetkah sunga sumkon nunungpen chu hung kimut ging ding ahi. Ajeh chu sumkon chu ahung kimut ging tengleh, Pakaiya ana thisaho chu vou kikhel a thoudoh diu ahi. Chule eiho ahing chengse ivouvu kikhel ding tonsot a hing ding ihitauve.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ajeh chu athi ding itahsau hi thilouhel ding tahsa vouva kikhel ding, athi thei itahsau hi athi thei talou tahsa voupua kikhel ding ahitai.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Chuteng, athi ding tahsa ineihou hi athi talou ding tahsahoa ahung kikhel tengleh, hiche Pathen Thubu in asei, “Thina chu jonain avallhum tai”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Vo thina, hoiba ham namijo na? Vo thina, hoiba ham namide na?” kiti chu guilhung ding ahi.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Ajeh chu chonset hi thina a dinga midep a panga ahi, chule Danthu hin chonset thaneina apeh ahi.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Hinlah Pathen thangvah in umhen! Aman chonset le thina jo jou theina I-Pakaiyu Jesu Christa jal'in eipeuvin ahi.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hijeh chun, kasopi deitahte ho, hat un chule suhlong thei louvin pangun. Pakaiya dingin thanom tah in tong jingun, ajeh chu na thilbol u chu Pakaiya dingin phatchomna bei imacha aumpoi ti naheuve.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.