1 Coríntios 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kasopi deitahte, tumasanga naheng uva Kipana Thupha kahung lhangsap thu chu keiman nahin geldoh sahkit uvinge. Chupet chun nasang uvin chule tugeiyin nading det jing nauvin ahi.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Keiman najah uva ka seipeh u thu chu na tahsan jom jing uva ahileh hiche Kipana Thupha chun nahuhhingu ahi–apat a pat a adihlou thu chu tahsana nahilou pouva ahileh.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Keiman naheng uva akhohpen tah keima henga ana kipe chu kahin pehson nahiuve–Christa chu Pathen Thubun asei dungjuijin ichonset jal'un athin ahi.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ama chu akivuiyin, chule Pathen Thubun asei dungjuijin, ani-thum nin athoudohtai.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Ama chu Peter in amun chujouvin somle ni ho chun amu uve.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Chujouvin, khatveiyin anung jui mi janga val hon khatvei mun amuvin ahi, amaholah a atamjo ahing nalaiyun, hinla phabep chu athi tauve.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Chupet in Jacob in ama chu amun chujouvin solchah jousen amu uve.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Achaina keiyin, aphat louva peng bangin, keiman jong Ama chu kamun ahi.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ajeh chu keima solchah ho jouse lah a imacha hiloupen kahi. Ahimongin Pathen houbung ana gimbol hesoh a kahi jeh hin solchah ti dinga jong kiloma kahipoi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Hinlah tun ipi thu um jongleh kahi ahi, Pathen'in alungsetna chu kachunga asunlhah ahitah jeh hin-chule hichu phatchomna bei ahidehpoi. Ajeh chu keiman solchah dang ho sangin na kaha tohgimjon, hinla hichu keijoh hita louva Pathen'in alungsetnaa keiya na atoh ahijo bouve.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Hiti chun keiman seiphong teng ahilouleh ama hon ka thusei ma tahsanna nakisanu thudol seiphong kit jonglehu ima chom aumpoi, ajeh chu keihon kabon chauva na tahsan u thudol chu kasei phong khomu ahi.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Hinlah hiche hi nei seipeh un-Christa chu thinaa kon'in athoutai katiu leh, itidan'a nalah uva phabep in athiho thokitna aumpoi tia nahiu ham?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ajeh chu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hi ding ahitai.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Chule Christa chu kaithoulou anahita leh, thu kaseiphong leu hi mohseh hita ding, chule na tahsan 'u jong chu mohseh hi ding ahitai.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chule solchah keiho jouse jong hi Pathen lamdola jousei kahi dingu ahitai-ajeh chu keihon Christa chu Pathen'in lhan'a kon'in akaithouve kana tiu ahi. Hinlah thokitna aumlouva ahileh hiche kisei chu dih theilou ding ahitai.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Chule athiho thokitna chu umlou hitaleh, Christa chu kaithou hilou ding ahitai.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Chule Christa chu kaithou hilou anahi khah leh, na tahsan u chu panna bei hi ding chule nangho hi na chonset nauvin themmonachanjing nahlai dingu ahiye.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Hiche chung chang thua hi, Christa tahsana thiho jouse chu mang thah hidiu ahitai.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Chule Christa itahsanu hi tuhinkhoa ding bou hita leh, vannoiya midang jouse sanga khoto umpen ihi dingu ahitai.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Hinlah, Christa chu athiho lah a kon'in kaithou ahitah behnai. Ama athiho jouse lah a aga masapen chu ahitai.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Hitia hi mikhat jal'a vannoi a thina ahunglhun banga chu, athiho lah a konna thokitna hi michom khat jal'a hi ding ahi.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Eiho iboncha uva Adama hungkon ihijeh uva ithi sohkei dingu ahi tobanga, Christaa hiho jouse chu hinkho thah kipe ding ahi.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Hinlah hiche thokitna thudol'a hin akigontoh dol aum'e. Christa chu ga kiloh masapen ahi, abana Christaa thiho jouse chu Ama ahungkit tengleh kaithouva um ding ahitai.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aman vaipoho le athunei ho chule athanei ho chu asuhmang soh jou tengleh, Lenggam chu Pa Pathen kom'a apehdoh a chujou tah leh achaina hung hi ding ahi.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Ajeh chu Christa hin Amelmate jouse chu akengto noiya akoi tokahsea vai ahom tei ding ahi.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ajeh chu Pathen Thubun aseiyin, “Pathen'in ijakai Ama thunoiya akoi sohkei ahitai,” ati. *(Hichea, “ijakai Ama thuneina noiya akoi” kiti hin Pathen Ama akijaosah thapoi, Ama chun Christa hi Athuneina apehdoh joh ahi bouve).
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Aman ijakai athunoiya akoi sohkei tengleh, Chapa Ama tah jong chu Pathen thunoiya kikhum lut intin, Pathen Achapa ijakai chunga thuneina pepa chu, ijakai a achungvuma imalam jousea athunei hi ding ahitai.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Athisaho kaithouva umlou ding ahia ahileh, thi jal'a baptize chanlona ajeh ipiba hitantem? Athiho chu nikhat le kaithou ding ahilouleh ipi bol ngaiya ham?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Chule ipi dinga aphat phat a keiho hin kahinkhou hi hahsatna kathoh jiu hintem?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Ajeh chu kasopi te ho, kihahselna theijin keiman anitinin thina kakimaitopi jinge. I-Pakaiyu Christa Jesun nanghoa anatoh hi keima kakiletsahna tahbeh chu ahi.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Chule gamsaho toh (Ephesus khomite toh) kakidel lona ipi phatchomna hintem? Athisaho thokitna umlou ding ahia ahileh? Chule thokitna aum louva ahileh, “Eiho kivah'u hitin, donu hite, ajeh chu ajinga kithi tading chu!” itidiu ahitai.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Chutobanga thusei ho chu kingol bolsah hih un, ajeh chu, “kivoppi phalouvin chon chan phalou asoji,” kitia ahi.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Adih chu ipipen ahi geltoh uvin lang, chule chonse tahih un. Ajeh chu hiche hi naja chatna ding uva kasei doh ahi, nangho mi phabep Pathen he tahbeh lou nahiuve.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Hinlah khat touvin, “Mithiho itobanga thoudoh dingu ham? Itobang tahsa pum anei dingu ham?” tin dongun te.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Itobang ngol hoi thudoh hitam! Nangman muchi tol'a natu chu athi kahsen ahung kehdoh theipoi.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Chule nangman leiset a nakoi chu suhlou chang mu hihen ipi pen chu natulut hita jongleh aphung ahung khang ding chu ahi hih laiye.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Chutengleh Pathen'in ahin hisah nom ding vouthah chu ahinpeh ding ahi. Muchi khat cheh a konna chu thingphung chom chom hung khang touva ahi.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Chutobangma a chu tahsa pum jong jatchom chom ahi, mihem tahsa pum le ganhingho tahsa pum, vacha ho tahsa pum, chule ajat chombeh nga tahsa pum geiya uma ahi.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Leiset a tipumho aum tobangin, Van'a jong tipumho aumin ahi. Van'a tahsapum loupina chu leiset a tahsapum loupina toh ajatchomin ahi.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Nisa hin loupina jatkhat aneiyin, lha le ahsi hon jong khat cheh hina ma anei cheh uve. Ahsiho jeng jong khat khat hi aloupinau ajatchom cheh in ahi.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Mithiho thokitna jong chutobangma chu ahi. Leiset a itahsau hi ithi tengu leh leinoiya iphumlut jiuvin, hinla a-itih a hingjing dinga hung thoudoh ding ahiuve.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hiche ho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut ah ahin, hinla thahat a hung thoudoh ding ahiuve.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Amaho hi angaiya mihem vouphea kivuiya ahiuvin, hinla amaho hi lhagaolam vouphea hung thoudoh ding ahiuve. Ajeh chu angaidol'a tahsa vouphe aum tobanga chu lhagaolam dola vouphe aumin ahi.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Pathen Thubun, “Mimasa Adam chu hinna nei mihem ahung hi,” tin eiseipeh uvin ahi. Hinlah Adam nunungpa chu, Christa kiseina, hinna pea Lhagao ahi.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Mimasa Adam chu leiset leivuiya konna kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Van'a konna hung'ah ahi.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Leiset mite hi leiset mihem chuto akilou uvin, chule van'a mite chu van'a hungkonpa tobang ahiuve.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Tua hi eiho leiset a mihempa tobang chu ihiuvin, phat khat le van'a hungkonpa tobang chu ihung hi dingu ahi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Kasopi deitahte ho, keiman kasei hi, itahsapheu hin Pathen Lenggam alotheipoi. Hiche thi thei tahsaphe hin tonsot a um ding gou alo theipoi.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Hinlah keiman thuguh kidangtah na phondoh peh uvinge. Eiho jouse iboncha uva ithi sohkei dingu hilou, hinla iboncha uva vouso kikhel ding ihiuve.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Hichu phulou helouva, mitphetkah sunga sumkon nunungpen chu hung kimut ging ding ahi. Ajeh chu sumkon chu ahung kimut ging tengleh, Pakaiya ana thisaho chu vou kikhel a thoudoh diu ahi. Chule eiho ahing chengse ivouvu kikhel ding tonsot a hing ding ihitauve.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ajeh chu athi ding itahsau hi thilouhel ding tahsa vouva kikhel ding, athi thei itahsau hi athi thei talou tahsa voupua kikhel ding ahitai.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Chuteng, athi ding tahsa ineihou hi athi talou ding tahsahoa ahung kikhel tengleh, hiche Pathen Thubu in asei, “Thina chu jonain avallhum tai”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Vo thina, hoiba ham namijo na? Vo thina, hoiba ham namide na?” kiti chu guilhung ding ahi.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Ajeh chu chonset hi thina a dinga midep a panga ahi, chule Danthu hin chonset thaneina apeh ahi.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hinlah Pathen thangvah in umhen! Aman chonset le thina jo jou theina I-Pakaiyu Jesu Christa jal'in eipeuvin ahi.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hijeh chun, kasopi deitahte ho, hat un chule suhlong thei louvin pangun. Pakaiya dingin thanom tah in tong jingun, ajeh chu na thilbol u chu Pakaiya dingin phatchomna bei imacha aumpoi ti naheuve.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.