1 Coríntios 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kasopi deitahte, tumasanga naheng uva Kipana Thupha kahung lhangsap thu chu keiman nahin geldoh sahkit uvinge. Chupet chun nasang uvin chule tugeiyin nading det jing nauvin ahi.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Keiman najah uva ka seipeh u thu chu na tahsan jom jing uva ahileh hiche Kipana Thupha chun nahuhhingu ahi–apat a pat a adihlou thu chu tahsana nahilou pouva ahileh.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Keiman naheng uva akhohpen tah keima henga ana kipe chu kahin pehson nahiuve–Christa chu Pathen Thubun asei dungjuijin ichonset jal'un athin ahi.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ama chu akivuiyin, chule Pathen Thubun asei dungjuijin, ani-thum nin athoudohtai.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Ama chu Peter in amun chujouvin somle ni ho chun amu uve.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Chujouvin, khatveiyin anung jui mi janga val hon khatvei mun amuvin ahi, amaholah a atamjo ahing nalaiyun, hinla phabep chu athi tauve.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Chupet in Jacob in ama chu amun chujouvin solchah jousen amu uve.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Achaina keiyin, aphat louva peng bangin, keiman jong Ama chu kamun ahi.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ajeh chu keima solchah ho jouse lah a imacha hiloupen kahi. Ahimongin Pathen houbung ana gimbol hesoh a kahi jeh hin solchah ti dinga jong kiloma kahipoi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Hinlah tun ipi thu um jongleh kahi ahi, Pathen'in alungsetna chu kachunga asunlhah ahitah jeh hin-chule hichu phatchomna bei ahidehpoi. Ajeh chu keiman solchah dang ho sangin na kaha tohgimjon, hinla hichu keijoh hita louva Pathen'in alungsetnaa keiya na atoh ahijo bouve.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Hiti chun keiman seiphong teng ahilouleh ama hon ka thusei ma tahsanna nakisanu thudol seiphong kit jonglehu ima chom aumpoi, ajeh chu keihon kabon chauva na tahsan u thudol chu kasei phong khomu ahi.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Hinlah hiche hi nei seipeh un-Christa chu thinaa kon'in athoutai katiu leh, itidan'a nalah uva phabep in athiho thokitna aumpoi tia nahiu ham?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ajeh chu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hi ding ahitai.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Chule Christa chu kaithoulou anahita leh, thu kaseiphong leu hi mohseh hita ding, chule na tahsan 'u jong chu mohseh hi ding ahitai.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chule solchah keiho jouse jong hi Pathen lamdola jousei kahi dingu ahitai-ajeh chu keihon Christa chu Pathen'in lhan'a kon'in akaithouve kana tiu ahi. Hinlah thokitna aumlouva ahileh hiche kisei chu dih theilou ding ahitai.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Chule athiho thokitna chu umlou hitaleh, Christa chu kaithou hilou ding ahitai.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Chule Christa chu kaithou hilou anahi khah leh, na tahsan u chu panna bei hi ding chule nangho hi na chonset nauvin themmonachanjing nahlai dingu ahiye.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Hiche chung chang thua hi, Christa tahsana thiho jouse chu mang thah hidiu ahitai.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Chule Christa itahsanu hi tuhinkhoa ding bou hita leh, vannoiya midang jouse sanga khoto umpen ihi dingu ahitai.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Hinlah, Christa chu athiho lah a kon'in kaithou ahitah behnai. Ama athiho jouse lah a aga masapen chu ahitai.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Hitia hi mikhat jal'a vannoi a thina ahunglhun banga chu, athiho lah a konna thokitna hi michom khat jal'a hi ding ahi.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Eiho iboncha uva Adama hungkon ihijeh uva ithi sohkei dingu ahi tobanga, Christaa hiho jouse chu hinkho thah kipe ding ahi.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Hinlah hiche thokitna thudol'a hin akigontoh dol aum'e. Christa chu ga kiloh masapen ahi, abana Christaa thiho jouse chu Ama ahungkit tengleh kaithouva um ding ahitai.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aman vaipoho le athunei ho chule athanei ho chu asuhmang soh jou tengleh, Lenggam chu Pa Pathen kom'a apehdoh a chujou tah leh achaina hung hi ding ahi.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ajeh chu Christa hin Amelmate jouse chu akengto noiya akoi tokahsea vai ahom tei ding ahi.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ajeh chu Pathen Thubun aseiyin, “Pathen'in ijakai Ama thunoiya akoi sohkei ahitai,” ati. *(Hichea, “ijakai Ama thuneina noiya akoi” kiti hin Pathen Ama akijaosah thapoi, Ama chun Christa hi Athuneina apehdoh joh ahi bouve).
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Aman ijakai athunoiya akoi sohkei tengleh, Chapa Ama tah jong chu Pathen thunoiya kikhum lut intin, Pathen Achapa ijakai chunga thuneina pepa chu, ijakai a achungvuma imalam jousea athunei hi ding ahitai.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Athisaho kaithouva umlou ding ahia ahileh, thi jal'a baptize chanlona ajeh ipiba hitantem? Athiho chu nikhat le kaithou ding ahilouleh ipi bol ngaiya ham?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Chule ipi dinga aphat phat a keiho hin kahinkhou hi hahsatna kathoh jiu hintem?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ajeh chu kasopi te ho, kihahselna theijin keiman anitinin thina kakimaitopi jinge. I-Pakaiyu Christa Jesun nanghoa anatoh hi keima kakiletsahna tahbeh chu ahi.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Chule gamsaho toh (Ephesus khomite toh) kakidel lona ipi phatchomna hintem? Athisaho thokitna umlou ding ahia ahileh? Chule thokitna aum louva ahileh, “Eiho kivah'u hitin, donu hite, ajeh chu ajinga kithi tading chu!” itidiu ahitai.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Chutobanga thusei ho chu kingol bolsah hih un, ajeh chu, “kivoppi phalouvin chon chan phalou asoji,” kitia ahi.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Adih chu ipipen ahi geltoh uvin lang, chule chonse tahih un. Ajeh chu hiche hi naja chatna ding uva kasei doh ahi, nangho mi phabep Pathen he tahbeh lou nahiuve.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Hinlah khat touvin, “Mithiho itobanga thoudoh dingu ham? Itobang tahsa pum anei dingu ham?” tin dongun te.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Itobang ngol hoi thudoh hitam! Nangman muchi tol'a natu chu athi kahsen ahung kehdoh theipoi.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Chule nangman leiset a nakoi chu suhlou chang mu hihen ipi pen chu natulut hita jongleh aphung ahung khang ding chu ahi hih laiye.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Chutengleh Pathen'in ahin hisah nom ding vouthah chu ahinpeh ding ahi. Muchi khat cheh a konna chu thingphung chom chom hung khang touva ahi.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Chutobangma a chu tahsa pum jong jatchom chom ahi, mihem tahsa pum le ganhingho tahsa pum, vacha ho tahsa pum, chule ajat chombeh nga tahsa pum geiya uma ahi.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Leiset a tipumho aum tobangin, Van'a jong tipumho aumin ahi. Van'a tahsapum loupina chu leiset a tahsapum loupina toh ajatchomin ahi.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Nisa hin loupina jatkhat aneiyin, lha le ahsi hon jong khat cheh hina ma anei cheh uve. Ahsiho jeng jong khat khat hi aloupinau ajatchom cheh in ahi.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Mithiho thokitna jong chutobangma chu ahi. Leiset a itahsau hi ithi tengu leh leinoiya iphumlut jiuvin, hinla a-itih a hingjing dinga hung thoudoh ding ahiuve.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hiche ho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut ah ahin, hinla thahat a hung thoudoh ding ahiuve.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Amaho hi angaiya mihem vouphea kivuiya ahiuvin, hinla amaho hi lhagaolam vouphea hung thoudoh ding ahiuve. Ajeh chu angaidol'a tahsa vouphe aum tobanga chu lhagaolam dola vouphe aumin ahi.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Pathen Thubun, “Mimasa Adam chu hinna nei mihem ahung hi,” tin eiseipeh uvin ahi. Hinlah Adam nunungpa chu, Christa kiseina, hinna pea Lhagao ahi.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Mimasa Adam chu leiset leivuiya konna kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Van'a konna hung'ah ahi.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Leiset mite hi leiset mihem chuto akilou uvin, chule van'a mite chu van'a hungkonpa tobang ahiuve.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Tua hi eiho leiset a mihempa tobang chu ihiuvin, phat khat le van'a hungkonpa tobang chu ihung hi dingu ahi.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Kasopi deitahte ho, keiman kasei hi, itahsapheu hin Pathen Lenggam alotheipoi. Hiche thi thei tahsaphe hin tonsot a um ding gou alo theipoi.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Hinlah keiman thuguh kidangtah na phondoh peh uvinge. Eiho jouse iboncha uva ithi sohkei dingu hilou, hinla iboncha uva vouso kikhel ding ihiuve.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Hichu phulou helouva, mitphetkah sunga sumkon nunungpen chu hung kimut ging ding ahi. Ajeh chu sumkon chu ahung kimut ging tengleh, Pakaiya ana thisaho chu vou kikhel a thoudoh diu ahi. Chule eiho ahing chengse ivouvu kikhel ding tonsot a hing ding ihitauve.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ajeh chu athi ding itahsau hi thilouhel ding tahsa vouva kikhel ding, athi thei itahsau hi athi thei talou tahsa voupua kikhel ding ahitai.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Chuteng, athi ding tahsa ineihou hi athi talou ding tahsahoa ahung kikhel tengleh, hiche Pathen Thubu in asei, “Thina chu jonain avallhum tai”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Vo thina, hoiba ham namijo na? Vo thina, hoiba ham namide na?” kiti chu guilhung ding ahi.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ajeh chu chonset hi thina a dinga midep a panga ahi, chule Danthu hin chonset thaneina apeh ahi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hinlah Pathen thangvah in umhen! Aman chonset le thina jo jou theina I-Pakaiyu Jesu Christa jal'in eipeuvin ahi.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hijeh chun, kasopi deitahte ho, hat un chule suhlong thei louvin pangun. Pakaiya dingin thanom tah in tong jingun, ajeh chu na thilbol u chu Pakaiya dingin phatchomna bei imacha aumpoi ti naheuve.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.