1 Coríntios 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasopi deitahte, tumasanga naheng uva Kipana Thupha kahung lhangsap thu chu keiman nahin geldoh sahkit uvinge. Chupet chun nasang uvin chule tugeiyin nading det jing nauvin ahi.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Keiman najah uva ka seipeh u thu chu na tahsan jom jing uva ahileh hiche Kipana Thupha chun nahuhhingu ahi–apat a pat a adihlou thu chu tahsana nahilou pouva ahileh.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Keiman naheng uva akhohpen tah keima henga ana kipe chu kahin pehson nahiuve–Christa chu Pathen Thubun asei dungjuijin ichonset jal'un athin ahi.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ama chu akivuiyin, chule Pathen Thubun asei dungjuijin, ani-thum nin athoudohtai.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Ama chu Peter in amun chujouvin somle ni ho chun amu uve.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Chujouvin, khatveiyin anung jui mi janga val hon khatvei mun amuvin ahi, amaholah a atamjo ahing nalaiyun, hinla phabep chu athi tauve.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Chupet in Jacob in ama chu amun chujouvin solchah jousen amu uve.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Achaina keiyin, aphat louva peng bangin, keiman jong Ama chu kamun ahi.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ajeh chu keima solchah ho jouse lah a imacha hiloupen kahi. Ahimongin Pathen houbung ana gimbol hesoh a kahi jeh hin solchah ti dinga jong kiloma kahipoi.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Hinlah tun ipi thu um jongleh kahi ahi, Pathen'in alungsetna chu kachunga asunlhah ahitah jeh hin-chule hichu phatchomna bei ahidehpoi. Ajeh chu keiman solchah dang ho sangin na kaha tohgimjon, hinla hichu keijoh hita louva Pathen'in alungsetnaa keiya na atoh ahijo bouve.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Hiti chun keiman seiphong teng ahilouleh ama hon ka thusei ma tahsanna nakisanu thudol seiphong kit jonglehu ima chom aumpoi, ajeh chu keihon kabon chauva na tahsan u thudol chu kasei phong khomu ahi.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Hinlah hiche hi nei seipeh un-Christa chu thinaa kon'in athoutai katiu leh, itidan'a nalah uva phabep in athiho thokitna aumpoi tia nahiu ham?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ajeh chu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hi ding ahitai.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Chule Christa chu kaithoulou anahita leh, thu kaseiphong leu hi mohseh hita ding, chule na tahsan 'u jong chu mohseh hi ding ahitai.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Chule solchah keiho jouse jong hi Pathen lamdola jousei kahi dingu ahitai-ajeh chu keihon Christa chu Pathen'in lhan'a kon'in akaithouve kana tiu ahi. Hinlah thokitna aumlouva ahileh hiche kisei chu dih theilou ding ahitai.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Chule athiho thokitna chu umlou hitaleh, Christa chu kaithou hilou ding ahitai.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Chule Christa chu kaithou hilou anahi khah leh, na tahsan u chu panna bei hi ding chule nangho hi na chonset nauvin themmonachanjing nahlai dingu ahiye.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Hiche chung chang thua hi, Christa tahsana thiho jouse chu mang thah hidiu ahitai.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Chule Christa itahsanu hi tuhinkhoa ding bou hita leh, vannoiya midang jouse sanga khoto umpen ihi dingu ahitai.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Hinlah, Christa chu athiho lah a kon'in kaithou ahitah behnai. Ama athiho jouse lah a aga masapen chu ahitai.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Hitia hi mikhat jal'a vannoi a thina ahunglhun banga chu, athiho lah a konna thokitna hi michom khat jal'a hi ding ahi.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Eiho iboncha uva Adama hungkon ihijeh uva ithi sohkei dingu ahi tobanga, Christaa hiho jouse chu hinkho thah kipe ding ahi.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Hinlah hiche thokitna thudol'a hin akigontoh dol aum'e. Christa chu ga kiloh masapen ahi, abana Christaa thiho jouse chu Ama ahungkit tengleh kaithouva um ding ahitai.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Aman vaipoho le athunei ho chule athanei ho chu asuhmang soh jou tengleh, Lenggam chu Pa Pathen kom'a apehdoh a chujou tah leh achaina hung hi ding ahi.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ajeh chu Christa hin Amelmate jouse chu akengto noiya akoi tokahsea vai ahom tei ding ahi.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ajeh chu Pathen Thubun aseiyin, “Pathen'in ijakai Ama thunoiya akoi sohkei ahitai,” ati. *(Hichea, “ijakai Ama thuneina noiya akoi” kiti hin Pathen Ama akijaosah thapoi, Ama chun Christa hi Athuneina apehdoh joh ahi bouve).
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Aman ijakai athunoiya akoi sohkei tengleh, Chapa Ama tah jong chu Pathen thunoiya kikhum lut intin, Pathen Achapa ijakai chunga thuneina pepa chu, ijakai a achungvuma imalam jousea athunei hi ding ahitai.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Athisaho kaithouva umlou ding ahia ahileh, thi jal'a baptize chanlona ajeh ipiba hitantem? Athiho chu nikhat le kaithou ding ahilouleh ipi bol ngaiya ham?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Chule ipi dinga aphat phat a keiho hin kahinkhou hi hahsatna kathoh jiu hintem?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ajeh chu kasopi te ho, kihahselna theijin keiman anitinin thina kakimaitopi jinge. I-Pakaiyu Christa Jesun nanghoa anatoh hi keima kakiletsahna tahbeh chu ahi.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Chule gamsaho toh (Ephesus khomite toh) kakidel lona ipi phatchomna hintem? Athisaho thokitna umlou ding ahia ahileh? Chule thokitna aum louva ahileh, “Eiho kivah'u hitin, donu hite, ajeh chu ajinga kithi tading chu!” itidiu ahitai.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Chutobanga thusei ho chu kingol bolsah hih un, ajeh chu, “kivoppi phalouvin chon chan phalou asoji,” kitia ahi.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Adih chu ipipen ahi geltoh uvin lang, chule chonse tahih un. Ajeh chu hiche hi naja chatna ding uva kasei doh ahi, nangho mi phabep Pathen he tahbeh lou nahiuve.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Hinlah khat touvin, “Mithiho itobanga thoudoh dingu ham? Itobang tahsa pum anei dingu ham?” tin dongun te.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Itobang ngol hoi thudoh hitam! Nangman muchi tol'a natu chu athi kahsen ahung kehdoh theipoi.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Chule nangman leiset a nakoi chu suhlou chang mu hihen ipi pen chu natulut hita jongleh aphung ahung khang ding chu ahi hih laiye.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Chutengleh Pathen'in ahin hisah nom ding vouthah chu ahinpeh ding ahi. Muchi khat cheh a konna chu thingphung chom chom hung khang touva ahi.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Chutobangma a chu tahsa pum jong jatchom chom ahi, mihem tahsa pum le ganhingho tahsa pum, vacha ho tahsa pum, chule ajat chombeh nga tahsa pum geiya uma ahi.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Leiset a tipumho aum tobangin, Van'a jong tipumho aumin ahi. Van'a tahsapum loupina chu leiset a tahsapum loupina toh ajatchomin ahi.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Nisa hin loupina jatkhat aneiyin, lha le ahsi hon jong khat cheh hina ma anei cheh uve. Ahsiho jeng jong khat khat hi aloupinau ajatchom cheh in ahi.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Mithiho thokitna jong chutobangma chu ahi. Leiset a itahsau hi ithi tengu leh leinoiya iphumlut jiuvin, hinla a-itih a hingjing dinga hung thoudoh ding ahiuve.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hiche ho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut ah ahin, hinla thahat a hung thoudoh ding ahiuve.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Amaho hi angaiya mihem vouphea kivuiya ahiuvin, hinla amaho hi lhagaolam vouphea hung thoudoh ding ahiuve. Ajeh chu angaidol'a tahsa vouphe aum tobanga chu lhagaolam dola vouphe aumin ahi.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Pathen Thubun, “Mimasa Adam chu hinna nei mihem ahung hi,” tin eiseipeh uvin ahi. Hinlah Adam nunungpa chu, Christa kiseina, hinna pea Lhagao ahi.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Mimasa Adam chu leiset leivuiya konna kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Van'a konna hung'ah ahi.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Leiset mite hi leiset mihem chuto akilou uvin, chule van'a mite chu van'a hungkonpa tobang ahiuve.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Tua hi eiho leiset a mihempa tobang chu ihiuvin, phat khat le van'a hungkonpa tobang chu ihung hi dingu ahi.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Kasopi deitahte ho, keiman kasei hi, itahsapheu hin Pathen Lenggam alotheipoi. Hiche thi thei tahsaphe hin tonsot a um ding gou alo theipoi.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Hinlah keiman thuguh kidangtah na phondoh peh uvinge. Eiho jouse iboncha uva ithi sohkei dingu hilou, hinla iboncha uva vouso kikhel ding ihiuve.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Hichu phulou helouva, mitphetkah sunga sumkon nunungpen chu hung kimut ging ding ahi. Ajeh chu sumkon chu ahung kimut ging tengleh, Pakaiya ana thisaho chu vou kikhel a thoudoh diu ahi. Chule eiho ahing chengse ivouvu kikhel ding tonsot a hing ding ihitauve.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ajeh chu athi ding itahsau hi thilouhel ding tahsa vouva kikhel ding, athi thei itahsau hi athi thei talou tahsa voupua kikhel ding ahitai.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Chuteng, athi ding tahsa ineihou hi athi talou ding tahsahoa ahung kikhel tengleh, hiche Pathen Thubu in asei, “Thina chu jonain avallhum tai”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Vo thina, hoiba ham namijo na? Vo thina, hoiba ham namide na?” kiti chu guilhung ding ahi.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ajeh chu chonset hi thina a dinga midep a panga ahi, chule Danthu hin chonset thaneina apeh ahi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hinlah Pathen thangvah in umhen! Aman chonset le thina jo jou theina I-Pakaiyu Jesu Christa jal'in eipeuvin ahi.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hijeh chun, kasopi deitahte ho, hat un chule suhlong thei louvin pangun. Pakaiya dingin thanom tah in tong jingun, ajeh chu na thilbol u chu Pakaiya dingin phatchomna bei imacha aumpoi ti naheuve.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.