1 Coríntios 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kasopi deitahte, tumasanga naheng uva Kipana Thupha kahung lhangsap thu chu keiman nahin geldoh sahkit uvinge. Chupet chun nasang uvin chule tugeiyin nading det jing nauvin ahi.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Keiman najah uva ka seipeh u thu chu na tahsan jom jing uva ahileh hiche Kipana Thupha chun nahuhhingu ahi–apat a pat a adihlou thu chu tahsana nahilou pouva ahileh.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Keiman naheng uva akhohpen tah keima henga ana kipe chu kahin pehson nahiuve–Christa chu Pathen Thubun asei dungjuijin ichonset jal'un athin ahi.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ama chu akivuiyin, chule Pathen Thubun asei dungjuijin, ani-thum nin athoudohtai.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Ama chu Peter in amun chujouvin somle ni ho chun amu uve.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Chujouvin, khatveiyin anung jui mi janga val hon khatvei mun amuvin ahi, amaholah a atamjo ahing nalaiyun, hinla phabep chu athi tauve.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Chupet in Jacob in ama chu amun chujouvin solchah jousen amu uve.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Achaina keiyin, aphat louva peng bangin, keiman jong Ama chu kamun ahi.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ajeh chu keima solchah ho jouse lah a imacha hiloupen kahi. Ahimongin Pathen houbung ana gimbol hesoh a kahi jeh hin solchah ti dinga jong kiloma kahipoi.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Hinlah tun ipi thu um jongleh kahi ahi, Pathen'in alungsetna chu kachunga asunlhah ahitah jeh hin-chule hichu phatchomna bei ahidehpoi. Ajeh chu keiman solchah dang ho sangin na kaha tohgimjon, hinla hichu keijoh hita louva Pathen'in alungsetnaa keiya na atoh ahijo bouve.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Hiti chun keiman seiphong teng ahilouleh ama hon ka thusei ma tahsanna nakisanu thudol seiphong kit jonglehu ima chom aumpoi, ajeh chu keihon kabon chauva na tahsan u thudol chu kasei phong khomu ahi.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Hinlah hiche hi nei seipeh un-Christa chu thinaa kon'in athoutai katiu leh, itidan'a nalah uva phabep in athiho thokitna aumpoi tia nahiu ham?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ajeh chu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hi ding ahitai.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Chule Christa chu kaithoulou anahita leh, thu kaseiphong leu hi mohseh hita ding, chule na tahsan 'u jong chu mohseh hi ding ahitai.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Chule solchah keiho jouse jong hi Pathen lamdola jousei kahi dingu ahitai-ajeh chu keihon Christa chu Pathen'in lhan'a kon'in akaithouve kana tiu ahi. Hinlah thokitna aumlouva ahileh hiche kisei chu dih theilou ding ahitai.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Chule athiho thokitna chu umlou hitaleh, Christa chu kaithou hilou ding ahitai.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Chule Christa chu kaithou hilou anahi khah leh, na tahsan u chu panna bei hi ding chule nangho hi na chonset nauvin themmonachanjing nahlai dingu ahiye.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Hiche chung chang thua hi, Christa tahsana thiho jouse chu mang thah hidiu ahitai.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Chule Christa itahsanu hi tuhinkhoa ding bou hita leh, vannoiya midang jouse sanga khoto umpen ihi dingu ahitai.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Hinlah, Christa chu athiho lah a kon'in kaithou ahitah behnai. Ama athiho jouse lah a aga masapen chu ahitai.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Hitia hi mikhat jal'a vannoi a thina ahunglhun banga chu, athiho lah a konna thokitna hi michom khat jal'a hi ding ahi.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Eiho iboncha uva Adama hungkon ihijeh uva ithi sohkei dingu ahi tobanga, Christaa hiho jouse chu hinkho thah kipe ding ahi.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Hinlah hiche thokitna thudol'a hin akigontoh dol aum'e. Christa chu ga kiloh masapen ahi, abana Christaa thiho jouse chu Ama ahungkit tengleh kaithouva um ding ahitai.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Aman vaipoho le athunei ho chule athanei ho chu asuhmang soh jou tengleh, Lenggam chu Pa Pathen kom'a apehdoh a chujou tah leh achaina hung hi ding ahi.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ajeh chu Christa hin Amelmate jouse chu akengto noiya akoi tokahsea vai ahom tei ding ahi.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ajeh chu Pathen Thubun aseiyin, “Pathen'in ijakai Ama thunoiya akoi sohkei ahitai,” ati. *(Hichea, “ijakai Ama thuneina noiya akoi” kiti hin Pathen Ama akijaosah thapoi, Ama chun Christa hi Athuneina apehdoh joh ahi bouve).
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Aman ijakai athunoiya akoi sohkei tengleh, Chapa Ama tah jong chu Pathen thunoiya kikhum lut intin, Pathen Achapa ijakai chunga thuneina pepa chu, ijakai a achungvuma imalam jousea athunei hi ding ahitai.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Athisaho kaithouva umlou ding ahia ahileh, thi jal'a baptize chanlona ajeh ipiba hitantem? Athiho chu nikhat le kaithou ding ahilouleh ipi bol ngaiya ham?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Chule ipi dinga aphat phat a keiho hin kahinkhou hi hahsatna kathoh jiu hintem?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ajeh chu kasopi te ho, kihahselna theijin keiman anitinin thina kakimaitopi jinge. I-Pakaiyu Christa Jesun nanghoa anatoh hi keima kakiletsahna tahbeh chu ahi.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Chule gamsaho toh (Ephesus khomite toh) kakidel lona ipi phatchomna hintem? Athisaho thokitna umlou ding ahia ahileh? Chule thokitna aum louva ahileh, “Eiho kivah'u hitin, donu hite, ajeh chu ajinga kithi tading chu!” itidiu ahitai.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Chutobanga thusei ho chu kingol bolsah hih un, ajeh chu, “kivoppi phalouvin chon chan phalou asoji,” kitia ahi.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Adih chu ipipen ahi geltoh uvin lang, chule chonse tahih un. Ajeh chu hiche hi naja chatna ding uva kasei doh ahi, nangho mi phabep Pathen he tahbeh lou nahiuve.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Hinlah khat touvin, “Mithiho itobanga thoudoh dingu ham? Itobang tahsa pum anei dingu ham?” tin dongun te.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Itobang ngol hoi thudoh hitam! Nangman muchi tol'a natu chu athi kahsen ahung kehdoh theipoi.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Chule nangman leiset a nakoi chu suhlou chang mu hihen ipi pen chu natulut hita jongleh aphung ahung khang ding chu ahi hih laiye.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Chutengleh Pathen'in ahin hisah nom ding vouthah chu ahinpeh ding ahi. Muchi khat cheh a konna chu thingphung chom chom hung khang touva ahi.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Chutobangma a chu tahsa pum jong jatchom chom ahi, mihem tahsa pum le ganhingho tahsa pum, vacha ho tahsa pum, chule ajat chombeh nga tahsa pum geiya uma ahi.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Leiset a tipumho aum tobangin, Van'a jong tipumho aumin ahi. Van'a tahsapum loupina chu leiset a tahsapum loupina toh ajatchomin ahi.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Nisa hin loupina jatkhat aneiyin, lha le ahsi hon jong khat cheh hina ma anei cheh uve. Ahsiho jeng jong khat khat hi aloupinau ajatchom cheh in ahi.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Mithiho thokitna jong chutobangma chu ahi. Leiset a itahsau hi ithi tengu leh leinoiya iphumlut jiuvin, hinla a-itih a hingjing dinga hung thoudoh ding ahiuve.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Itahsau hi abong abaija kiphumlut a ahin, hinla hiche ho hi loupina a hung thoudoh ding ahiuve. Amaho hi thanei louva kivuilut ah ahin, hinla thahat a hung thoudoh ding ahiuve.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Amaho hi angaiya mihem vouphea kivuiya ahiuvin, hinla amaho hi lhagaolam vouphea hung thoudoh ding ahiuve. Ajeh chu angaidol'a tahsa vouphe aum tobanga chu lhagaolam dola vouphe aumin ahi.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Pathen Thubun, “Mimasa Adam chu hinna nei mihem ahung hi,” tin eiseipeh uvin ahi. Hinlah Adam nunungpa chu, Christa kiseina, hinna pea Lhagao ahi.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Mimasa Adam chu leiset leivuiya konna kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Van'a konna hung'ah ahi.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Leiset mite hi leiset mihem chuto akilou uvin, chule van'a mite chu van'a hungkonpa tobang ahiuve.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Tua hi eiho leiset a mihempa tobang chu ihiuvin, phat khat le van'a hungkonpa tobang chu ihung hi dingu ahi.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Kasopi deitahte ho, keiman kasei hi, itahsapheu hin Pathen Lenggam alotheipoi. Hiche thi thei tahsaphe hin tonsot a um ding gou alo theipoi.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Hinlah keiman thuguh kidangtah na phondoh peh uvinge. Eiho jouse iboncha uva ithi sohkei dingu hilou, hinla iboncha uva vouso kikhel ding ihiuve.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Hichu phulou helouva, mitphetkah sunga sumkon nunungpen chu hung kimut ging ding ahi. Ajeh chu sumkon chu ahung kimut ging tengleh, Pakaiya ana thisaho chu vou kikhel a thoudoh diu ahi. Chule eiho ahing chengse ivouvu kikhel ding tonsot a hing ding ihitauve.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ajeh chu athi ding itahsau hi thilouhel ding tahsa vouva kikhel ding, athi thei itahsau hi athi thei talou tahsa voupua kikhel ding ahitai.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Chuteng, athi ding tahsa ineihou hi athi talou ding tahsahoa ahung kikhel tengleh, hiche Pathen Thubu in asei, “Thina chu jonain avallhum tai”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Vo thina, hoiba ham namijo na? Vo thina, hoiba ham namide na?” kiti chu guilhung ding ahi.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Ajeh chu chonset hi thina a dinga midep a panga ahi, chule Danthu hin chonset thaneina apeh ahi.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Hinlah Pathen thangvah in umhen! Aman chonset le thina jo jou theina I-Pakaiyu Jesu Christa jal'in eipeuvin ahi.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hijeh chun, kasopi deitahte ho, hat un chule suhlong thei louvin pangun. Pakaiya dingin thanom tah in tong jingun, ajeh chu na thilbol u chu Pakaiya dingin phatchomna bei imacha aumpoi ti naheuve.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.