1 Coríntios 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset a Pathen thu seidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat u hihen.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ajeh chu nangman pao chomchom tho theina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hi ding ahitai.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Hinlah Pathen thu seidoh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Paochom chom thoa chu ama tah kitil khouva ahin, hinla Pathen thu seidoh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Naboncha uva paochom chom natho theiyu hileh kati lheh in, hinla na boncha uva Pathen thu seidoh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen thu seidoh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Kasopi deitahte ho, keima nakom uva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti na phatchompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a konna ahilouleh hetsahna jat chombeh a konna ahilouleh Pathen thu seidoh a konna ahilouleh thuhil'a konna na phatchomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jeng jong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahi ding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu ama hon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hi ding ahitai.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna naneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ajeh chu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ajeh chu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahna a iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechom deh ponte.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nangho chengse koipen sanga pao kaha tho thei joh jal jeh hin Pathen ka thangvah in ahi.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom sei sangin kanomjoi.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Sopi deitahte ho, hiche ho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang miho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amelchihna ahi ti nahetai. Pathen thu seidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hiche ho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, ama hon chonsetna kigeldoh uvin tin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ama hon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvin tin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aum'e ati dingu ahi.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Aphai, kasopi te ho, seichom tauhite. Nangho nakikhop khom tengu leh mi khat in la sahen, midang khat in thu hil-hen, achom dangma chun Pathen'in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Mini ahilouleh mithum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule ama hon aseiyu chu mikhat in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Hinlah koima alethei aum louva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen kom'a seijo uhen.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Mini ahilouleh mi thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ahin koiham khat in Pathen thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya konna thuphondoh amu leh, thuseipa chu thip jeng hen.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Hitia hi Pathen thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahi tauve.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pathen thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga thei diu ahiye.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Ajeh chu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mitheng te ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Ama hon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmun'a akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ahilouleh Pathen thu hi nangho Corinth mite ho a pat a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva thu hi kipedoh a nangaitou ham?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho ka seipeh hi Pakai Ama tah a konna thupeh ahi.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Hinlah nang hon hiche hi na hetdohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Hiti hin, kasopi deitahte ho, Pathen thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.