1 Coríntios 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset a Pathen thu seidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat u hihen.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ajeh chu nangman pao chomchom tho theina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hi ding ahitai.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Hinlah Pathen thu seidoh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Paochom chom thoa chu ama tah kitil khouva ahin, hinla Pathen thu seidoh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Naboncha uva paochom chom natho theiyu hileh kati lheh in, hinla na boncha uva Pathen thu seidoh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen thu seidoh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kasopi deitahte ho, keima nakom uva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti na phatchompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a konna ahilouleh hetsahna jat chombeh a konna ahilouleh Pathen thu seidoh a konna ahilouleh thuhil'a konna na phatchomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jeng jong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahi ding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu ama hon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hi ding ahitai.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna naneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ajeh chu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ajeh chu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahna a iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechom deh ponte.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nangho chengse koipen sanga pao kaha tho thei joh jal jeh hin Pathen ka thangvah in ahi.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom sei sangin kanomjoi.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Sopi deitahte ho, hiche ho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang miho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amelchihna ahi ti nahetai. Pathen thu seidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hiche ho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, ama hon chonsetna kigeldoh uvin tin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ama hon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvin tin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aum'e ati dingu ahi.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Aphai, kasopi te ho, seichom tauhite. Nangho nakikhop khom tengu leh mi khat in la sahen, midang khat in thu hil-hen, achom dangma chun Pathen'in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Mini ahilouleh mithum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule ama hon aseiyu chu mikhat in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Hinlah koima alethei aum louva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen kom'a seijo uhen.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Mini ahilouleh mi thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ahin koiham khat in Pathen thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya konna thuphondoh amu leh, thuseipa chu thip jeng hen.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Hitia hi Pathen thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahi tauve.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Pathen thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga thei diu ahiye.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ajeh chu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mitheng te ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ama hon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmun'a akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ahilouleh Pathen thu hi nangho Corinth mite ho a pat a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva thu hi kipedoh a nangaitou ham?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho ka seipeh hi Pakai Ama tah a konna thupeh ahi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Hinlah nang hon hiche hi na hetdohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Hiti hin, kasopi deitahte ho, Pathen thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.