1 Coríntios 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset a Pathen thu seidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat u hihen.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ajeh chu nangman pao chomchom tho theina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hi ding ahitai.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Hinlah Pathen thu seidoh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Paochom chom thoa chu ama tah kitil khouva ahin, hinla Pathen thu seidoh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Naboncha uva paochom chom natho theiyu hileh kati lheh in, hinla na boncha uva Pathen thu seidoh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen thu seidoh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Kasopi deitahte ho, keima nakom uva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti na phatchompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a konna ahilouleh hetsahna jat chombeh a konna ahilouleh Pathen thu seidoh a konna ahilouleh thuhil'a konna na phatchomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jeng jong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahi ding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu ama hon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hi ding ahitai.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna naneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ajeh chu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ajeh chu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahna a iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechom deh ponte.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangho chengse koipen sanga pao kaha tho thei joh jal jeh hin Pathen ka thangvah in ahi.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom sei sangin kanomjoi.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Sopi deitahte ho, hiche ho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang miho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amelchihna ahi ti nahetai. Pathen thu seidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hiche ho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, ama hon chonsetna kigeldoh uvin tin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ama hon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvin tin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aum'e ati dingu ahi.”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Aphai, kasopi te ho, seichom tauhite. Nangho nakikhop khom tengu leh mi khat in la sahen, midang khat in thu hil-hen, achom dangma chun Pathen'in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Mini ahilouleh mithum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule ama hon aseiyu chu mikhat in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Hinlah koima alethei aum louva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen kom'a seijo uhen.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Mini ahilouleh mi thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Ahin koiham khat in Pathen thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya konna thuphondoh amu leh, thuseipa chu thip jeng hen.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Hitia hi Pathen thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahi tauve.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Pathen thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga thei diu ahiye.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Ajeh chu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mitheng te ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Ama hon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmun'a akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Ahilouleh Pathen thu hi nangho Corinth mite ho a pat a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva thu hi kipedoh a nangaitou ham?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho ka seipeh hi Pakai Ama tah a konna thupeh ahi.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Hinlah nang hon hiche hi na hetdohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Hiti hin, kasopi deitahte ho, Pathen thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.