1 Coríntios 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset a Pathen thu seidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat u hihen.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ajeh chu nangman pao chomchom tho theina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hi ding ahitai.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Hinlah Pathen thu seidoh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Paochom chom thoa chu ama tah kitil khouva ahin, hinla Pathen thu seidoh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Naboncha uva paochom chom natho theiyu hileh kati lheh in, hinla na boncha uva Pathen thu seidoh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen thu seidoh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Kasopi deitahte ho, keima nakom uva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti na phatchompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a konna ahilouleh hetsahna jat chombeh a konna ahilouleh Pathen thu seidoh a konna ahilouleh thuhil'a konna na phatchomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jeng jong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahi ding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu ama hon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hi ding ahitai.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna naneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ajeh chu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ajeh chu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahna a iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechom deh ponte.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nangho chengse koipen sanga pao kaha tho thei joh jal jeh hin Pathen ka thangvah in ahi.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom sei sangin kanomjoi.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Sopi deitahte ho, hiche ho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang miho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amelchihna ahi ti nahetai. Pathen thu seidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hiche ho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, ama hon chonsetna kigeldoh uvin tin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ama hon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvin tin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aum'e ati dingu ahi.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Aphai, kasopi te ho, seichom tauhite. Nangho nakikhop khom tengu leh mi khat in la sahen, midang khat in thu hil-hen, achom dangma chun Pathen'in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Mini ahilouleh mithum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule ama hon aseiyu chu mikhat in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Hinlah koima alethei aum louva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen kom'a seijo uhen.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Mini ahilouleh mi thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ahin koiham khat in Pathen thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya konna thuphondoh amu leh, thuseipa chu thip jeng hen.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Hitia hi Pathen thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahi tauve.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Pathen thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga thei diu ahiye.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ajeh chu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mitheng te ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Ama hon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmun'a akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ahilouleh Pathen thu hi nangho Corinth mite ho a pat a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva thu hi kipedoh a nangaitou ham?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho ka seipeh hi Pakai Ama tah a konna thupeh ahi.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Hinlah nang hon hiche hi na hetdohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Hiti hin, kasopi deitahte ho, Pathen thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.