1 Coríntios 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nanghon nalung uvah keima neigel jingun, chule naheng uva ka thuhil u thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Hinlah nang hon thil khat nahet dingu keiman kadei chu: Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Pasal in ataopet ahilouleh lhagao thu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Hinlah numeiyin alu khu louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya konna ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantil ten avet jingu ahi.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala konna chamlhat ahilou tobangin, pasal ho jong numeiya konna chamlhat ahi pouve.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ajeh iham itileh numei masa chu pasala konna hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a konna hung peng doh a ahi cheh uve.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Hinlah hiche thudol'a hi khattou anelkal nom aum leh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung dang hon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho ka pahcha thei pouve. Ajeh chu nangho nakimuto tengu leh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Amasan, houbunga nakikhop khom tengu leh nalah uva kibung khenna aum'e tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih a umho hetdoh a na umna ding uva ahi!
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nangho naki khop khom tengu leh, nangho Pakai Anjkonna'ah na lunglut tahtah pouve.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jeng uve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ipi ham? Nehna le dkonna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou uham? Ahilouleh nang hon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiuvem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop uvem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ajeh chu, Pakai Ama tah a konna kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbal bal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ajeh chu nang hon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nang hon Pakai thina chu ahung kahsea na phondoh u ahi.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aum leh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masang ule khon'a chu nadon masang uva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ajeh chu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Hiche jeh a chu nangho mi tamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong thia nahi tauve.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen'in hitia hi ichung uva thutanna anei louding ahi.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amavang Pakaiyin ithu u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Hiti chun kasopi te, nang hon Pakai Jan Anjon bol dinga nakikhop ji tengu leh, khat le khat kingahto uvin.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Agilkel tahbeh monga nahiu leh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tengu leh nangma chunga thutanna chu nakiloilut louding ahi.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.