1 Coríntios 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Nanghon nalung uvah keima neigel jingun, chule naheng uva ka thuhil u thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Hinlah nang hon thil khat nahet dingu keiman kadei chu: Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Pasal in ataopet ahilouleh lhagao thu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Hinlah numeiyin alu khu louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya konna ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantil ten avet jingu ahi.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala konna chamlhat ahilou tobangin, pasal ho jong numeiya konna chamlhat ahi pouve.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ajeh iham itileh numei masa chu pasala konna hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a konna hung peng doh a ahi cheh uve.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Hinlah hiche thudol'a hi khattou anelkal nom aum leh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung dang hon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho ka pahcha thei pouve. Ajeh chu nangho nakimuto tengu leh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Amasan, houbunga nakikhop khom tengu leh nalah uva kibung khenna aum'e tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih a umho hetdoh a na umna ding uva ahi!
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Nangho naki khop khom tengu leh, nangho Pakai Anjkonna'ah na lunglut tahtah pouve.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jeng uve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Ipi ham? Nehna le dkonna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou uham? Ahilouleh nang hon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiuvem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop uvem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ajeh chu, Pakai Ama tah a konna kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbal bal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ajeh chu nang hon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nang hon Pakai thina chu ahung kahsea na phondoh u ahi.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aum leh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masang ule khon'a chu nadon masang uva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ajeh chu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Hiche jeh a chu nangho mi tamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong thia nahi tauve.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen'in hitia hi ichung uva thutanna anei louding ahi.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Amavang Pakaiyin ithu u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hiti chun kasopi te, nang hon Pakai Jan Anjon bol dinga nakikhop ji tengu leh, khat le khat kingahto uvin.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Agilkel tahbeh monga nahiu leh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tengu leh nangma chunga thutanna chu nakiloilut louding ahi.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.