1 Coríntios 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Nanghon nalung uvah keima neigel jingun, chule naheng uva ka thuhil u thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Hinlah nang hon thil khat nahet dingu keiman kadei chu: Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Pasal in ataopet ahilouleh lhagao thu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Hinlah numeiyin alu khu louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya konna ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantil ten avet jingu ahi.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala konna chamlhat ahilou tobangin, pasal ho jong numeiya konna chamlhat ahi pouve.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ajeh iham itileh numei masa chu pasala konna hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a konna hung peng doh a ahi cheh uve.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Hinlah hiche thudol'a hi khattou anelkal nom aum leh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung dang hon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho ka pahcha thei pouve. Ajeh chu nangho nakimuto tengu leh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Amasan, houbunga nakikhop khom tengu leh nalah uva kibung khenna aum'e tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih a umho hetdoh a na umna ding uva ahi!
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Nangho naki khop khom tengu leh, nangho Pakai Anjkonna'ah na lunglut tahtah pouve.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jeng uve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Ipi ham? Nehna le dkonna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou uham? Ahilouleh nang hon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiuvem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop uvem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Ajeh chu, Pakai Ama tah a konna kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbal bal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ajeh chu nang hon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nang hon Pakai thina chu ahung kahsea na phondoh u ahi.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aum leh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masang ule khon'a chu nadon masang uva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Ajeh chu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Hiche jeh a chu nangho mi tamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong thia nahi tauve.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen'in hitia hi ichung uva thutanna anei louding ahi.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amavang Pakaiyin ithu u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hiti chun kasopi te, nang hon Pakai Jan Anjon bol dinga nakikhop ji tengu leh, khat le khat kingahto uvin.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Agilkel tahbeh monga nahiu leh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tengu leh nangma chunga thutanna chu nakiloilut louding ahi.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.