1 Coríntios 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Nanghon nalung uvah keima neigel jingun, chule naheng uva ka thuhil u thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Hinlah nang hon thil khat nahet dingu keiman kadei chu: Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Pasal in ataopet ahilouleh lhagao thu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Hinlah numeiyin alu khu louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya konna ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantil ten avet jingu ahi.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala konna chamlhat ahilou tobangin, pasal ho jong numeiya konna chamlhat ahi pouve.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Ajeh iham itileh numei masa chu pasala konna hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a konna hung peng doh a ahi cheh uve.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Hinlah hiche thudol'a hi khattou anelkal nom aum leh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung dang hon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho ka pahcha thei pouve. Ajeh chu nangho nakimuto tengu leh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Amasan, houbunga nakikhop khom tengu leh nalah uva kibung khenna aum'e tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih a umho hetdoh a na umna ding uva ahi!
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nangho naki khop khom tengu leh, nangho Pakai Anjkonna'ah na lunglut tahtah pouve.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jeng uve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Ipi ham? Nehna le dkonna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou uham? Ahilouleh nang hon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiuvem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop uvem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ajeh chu, Pakai Ama tah a konna kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbal bal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ajeh chu nang hon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nang hon Pakai thina chu ahung kahsea na phondoh u ahi.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aum leh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masang ule khon'a chu nadon masang uva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ajeh chu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Hiche jeh a chu nangho mi tamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong thia nahi tauve.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen'in hitia hi ichung uva thutanna anei louding ahi.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amavang Pakaiyin ithu u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hiti chun kasopi te, nang hon Pakai Jan Anjon bol dinga nakikhop ji tengu leh, khat le khat kingahto uvin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Agilkel tahbeh monga nahiu leh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tengu leh nangma chunga thutanna chu nakiloilut louding ahi.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.