1 Coríntios 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nanghon nalung uvah keima neigel jingun, chule naheng uva ka thuhil u thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Hinlah nang hon thil khat nahet dingu keiman kadei chu: Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Pasal in ataopet ahilouleh lhagao thu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Hinlah numeiyin alu khu louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya konna ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantil ten avet jingu ahi.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala konna chamlhat ahilou tobangin, pasal ho jong numeiya konna chamlhat ahi pouve.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Ajeh iham itileh numei masa chu pasala konna hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a konna hung peng doh a ahi cheh uve.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Hinlah hiche thudol'a hi khattou anelkal nom aum leh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung dang hon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho ka pahcha thei pouve. Ajeh chu nangho nakimuto tengu leh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Amasan, houbunga nakikhop khom tengu leh nalah uva kibung khenna aum'e tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih a umho hetdoh a na umna ding uva ahi!
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Nangho naki khop khom tengu leh, nangho Pakai Anjkonna'ah na lunglut tahtah pouve.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jeng uve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ipi ham? Nehna le dkonna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou uham? Ahilouleh nang hon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiuvem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop uvem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ajeh chu, Pakai Ama tah a konna kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbal bal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ajeh chu nang hon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nang hon Pakai thina chu ahung kahsea na phondoh u ahi.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aum leh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masang ule khon'a chu nadon masang uva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ajeh chu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Hiche jeh a chu nangho mi tamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong thia nahi tauve.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen'in hitia hi ichung uva thutanna anei louding ahi.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Amavang Pakaiyin ithu u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hiti chun kasopi te, nang hon Pakai Jan Anjon bol dinga nakikhop ji tengu leh, khat le khat kingahto uvin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Agilkel tahbeh monga nahiu leh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tengu leh nangma chunga thutanna chu nakiloilut louding ahi.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.