Gênesis 49

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den Zekop bin singaut ol boi blo em po kam, ane i bin spik diskain, ‘Kam ane sidaun ya klostu wea mi, solong ai go spik yupla wanem go apen po yupla dat taim de prant.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 ‘Kam klostu ane lisen, yupla ol boi blo Zekop,
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 ‘Ruben, yu pas pikinini blo mi
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Bat wailwei blo yu i wase pladwata wea i kan stap.
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 ‘Simion ane Libai, demtu tu bala. Demtu gad seimkainwei.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Yagar. Ai nogo tingk ane meke samting wanem demtu mekem,
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Simion ane Libai, demtu go gede kers bikoz prom dem wailwei blo demtu,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 ‘Zuda, ol bala blo yu i go spik ol gudsamting baut yu.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Zuda, boi blo mi, yu wan strong yang laian,
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Da paua blo da king i nogo kamaut prom yu Zuda,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Zuda i taiemape yang dongki blo em po greipbain,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Ai blo Zuda i prapa modak den wain,
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 ‘Zebulun i go stap lo da sanbis blo solwata.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 ‘Isaka em wan strong dongki,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Bat em luk da ples wea em spel i bin prapa naisples,
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 ‘Dan i gobi bos po zaze ol pipol blo em,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan i gobi wan sneik lo said blo da rod,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Ai weit po yu, plizgar po seibe mi, AntapGod!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 ‘Gad, ol smol mob pipol uda stile samting,
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 ‘Asa go gad lan po groe ol nadakain nais kaikai.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 ‘Naptali i wan red oman dia wea i ran pri,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 ‘Zosep i da mein brans blo wan bainplant
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Dem bounaro man i prapa wail man.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Bat bou blo em i bin mata stap stret, i no seik,
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Lete da God blo ol ate blo mi elpe yu.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Da blesing wea papa blo yu i bin kesem prom dem ate blo yu,
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 ‘Benzaman i wan prapa anggre wail bus dog.|src="bk00045b.tif" size="col" ref="Zenasis 49:27"
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 Ebriwan ya i dem tuelb pamlelain blo Izrael, ane diswan i wanem dempla papa Zekop i bin spik po dempla wen em bin aske God po blese dempla, ane ebri gudsamting wanem ebridem bala mas gad.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Den Zekop i bin spik po dem boi blo em diskain, ‘Ai go ded sun ane ai go zoine ol pamle blo mi uda bin pinis ded. Pute mi daun lo dem pamlelain blo mi, wea da keib lo da graun blo Epron da It man.
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Diswan i da seim keib wea da graun lo Makpela, klostu Mamre, lo lan blo Kanan. Diswan da lan wea Eibram i bin baiem prom Epron da It man po kam beriolples blo Eibram godaun.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Ol bin pute demtu Eibram ane oman blo em, Sera, daun de; ane Aizak ane oman blo em Ribeka tu; ane ai bin pute Lia daun tu.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Da lan ane keib de, ate blo mi Eibram i bin baiem prom dem pipol blo It.’
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Wen Zekop i bin pinis gibe oda blo em po dem boi blo em, em leidaun gobaik lo bed, ole ane lego laswin blo em, ane em bin ded.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.