Romanos 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Of them are the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, forever blessed. Amen.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel are Israel,
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but, »Through Isaac shall your descendants be named.«
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 In other words, it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are reckoned as descendants.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For this is what the promise said: »About this time I will return and Sarah shall have a son.«
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our father Isaac,
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 though the twins were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might stand, not because of works but because of his call,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 she was told, »The older will serve the younger.«
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 As it is written, »Jacob I loved,but Esau I hated.«
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For he says to Moses, »I will have mercy on whom I have mercy,and I will have compassionon whom I have compassion.«
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says to Pharaoh, »I have raised you up for this very purpose, that I may show my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.«
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Therefore he has mercy on whom he wills, and he hardens the heart of whom he wills.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, »Why does he still find fault? For who can resist his will?«
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is formed say to him who formed it, »Why have you made me like this?«
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 What if God, choosing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience the vessels of wrath prepared for destruction,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 even us whom he has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As indeed he says in Hosea: »I will call them who were not my people ‘my people,’and her who was not beloved I will call ‘my beloved.’«
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 »And it will happen that in the very placewhere it was said to them, ‘You are not my people,’they will be called ‘sons of the living God.’«
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 And Isaiah cries out concerning Israel: »Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 For the Lord will carry out his sentence on the earth with speed and finality.«
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 And as Isaiah said: »Unless the Lord of hosts had left us children,we would have become like Sodom,and we would have been made like Gomorrah.«
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 but Israel, who pursued the law of righteousness, has not attained that law.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They have stumbled over the stumbling stone,
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 as it is written: »Behold, I lay in Zion a stone that will make men stumble,and a rock that will make them fall;and he who believes in him will not be put to shame.«
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.