Romanos 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Of them are the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, forever blessed. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel are Israel,
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but, »Through Isaac shall your descendants be named.«
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 In other words, it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are reckoned as descendants.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 For this is what the promise said: »About this time I will return and Sarah shall have a son.«
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our father Isaac,
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 though the twins were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might stand, not because of works but because of his call,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 she was told, »The older will serve the younger.«
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 As it is written, »Jacob I loved,but Esau I hated.«
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 For he says to Moses, »I will have mercy on whom I have mercy,and I will have compassionon whom I have compassion.«
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 For the scripture says to Pharaoh, »I have raised you up for this very purpose, that I may show my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.«
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Therefore he has mercy on whom he wills, and he hardens the heart of whom he wills.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 You will say to me then, »Why does he still find fault? For who can resist his will?«
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is formed say to him who formed it, »Why have you made me like this?«
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, choosing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience the vessels of wrath prepared for destruction,
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 even us whom he has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As indeed he says in Hosea: »I will call them who were not my people my people,and her who was not beloved I will call my beloved.«
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 »And it will happen that in the very placewhere it was said to them, You are not my people,they will be called sons of the living God.«
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries out concerning Israel: »Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 For the Lord will carry out his sentence on the earth with speed and finality.«
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 And as Isaiah said: »Unless the Lord of hosts had left us children,we would have become like Sodom,and we would have been made like Gomorrah.«
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 but Israel, who pursued the law of righteousness, has not attained that law.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They have stumbled over the stumbling stone,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 as it is written: »Behold, I lay in Zion a stone that will make men stumble,and a rock that will make them fall;and he who believes in him will not be put to shame.«
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.