Romanos 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Of them are the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, forever blessed. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel are Israel,
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but, »Through Isaac shall your descendants be named.«
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 In other words, it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are reckoned as descendants.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 For this is what the promise said: »About this time I will return and Sarah shall have a son.«
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our father Isaac,
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 though the twins were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might stand, not because of works but because of his call,
11 — ausente —
12 she was told, »The older will serve the younger.«
12 — ausente —
13 As it is written, »Jacob I loved,but Esau I hated.«
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, »I will have mercy on whom I have mercy,and I will have compassionon whom I have compassion.«
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says to Pharaoh, »I have raised you up for this very purpose, that I may show my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.«
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Therefore he has mercy on whom he wills, and he hardens the heart of whom he wills.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 You will say to me then, »Why does he still find fault? For who can resist his will?«
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is formed say to him who formed it, »Why have you made me like this?«
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 What if God, choosing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience the vessels of wrath prepared for destruction,
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 even us whom he has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 As indeed he says in Hosea: »I will call them who were not my people my people,and her who was not beloved I will call my beloved.«
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 »And it will happen that in the very placewhere it was said to them, You are not my people,they will be called sons of the living God.«
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 And Isaiah cries out concerning Israel: »Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 For the Lord will carry out his sentence on the earth with speed and finality.«
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 And as Isaiah said: »Unless the Lord of hosts had left us children,we would have become like Sodom,and we would have been made like Gomorrah.«
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 but Israel, who pursued the law of righteousness, has not attained that law.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They have stumbled over the stumbling stone,
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 as it is written: »Behold, I lay in Zion a stone that will make men stumble,and a rock that will make them fall;and he who believes in him will not be put to shame.«
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.