Romanos 9
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 I am speaking the truth in Christ, I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Of them are the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, forever blessed. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 But it is not as though the word of God had failed. For not all who are descended from Israel are Israel,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but, »Through Isaac shall your descendants be named.«
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 In other words, it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are reckoned as descendants.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 For this is what the promise said: »About this time I will return and Sarah shall have a son.«
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our father Isaac,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 though the twins were not yet born and had done nothing either good or bad, in order that God's purpose of election might stand, not because of works but because of his call,
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 she was told, »The older will serve the younger.«
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 As it is written, »Jacob I loved,but Esau I hated.«
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 For he says to Moses, »I will have mercy on whom I have mercy,and I will have compassionon whom I have compassion.«
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 For the scripture says to Pharaoh, »I have raised you up for this very purpose, that I may show my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.«
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Therefore he has mercy on whom he wills, and he hardens the heart of whom he wills.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 You will say to me then, »Why does he still find fault? For who can resist his will?«
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is formed say to him who formed it, »Why have you made me like this?«
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Does not the potter have right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 What if God, choosing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience the vessels of wrath prepared for destruction,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 in order to make known the riches of his glory for the vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 even us whom he has called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As indeed he says in Hosea: »I will call them who were not my people my people,and her who was not beloved I will call my beloved.«
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 »And it will happen that in the very placewhere it was said to them, You are not my people,they will be called sons of the living God.«
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 And Isaiah cries out concerning Israel: »Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 For the Lord will carry out his sentence on the earth with speed and finality.«
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 And as Isaiah said: »Unless the Lord of hosts had left us children,we would have become like Sodom,and we would have been made like Gomorrah.«
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 but Israel, who pursued the law of righteousness, has not attained that law.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were by works. They have stumbled over the stumbling stone,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 as it is written: »Behold, I lay in Zion a stone that will make men stumble,and a rock that will make them fall;and he who believes in him will not be put to shame.«
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.