Mateus 8

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When he came down from the mountain, great crowds followed him.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 And behold, a leper came and knelt before him, saying, »Lord, if you are willing, you can make me clean.«
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Then Jesus put out his hand and touched him, saying, »I am willing; be clean.« Immediately his leprosy was cleansed.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 And Jesus said to him, »See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.«
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 and saying, »Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.«
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 And Jesus said to him, »I will come and heal him.«
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 But the centurion answered him, »Lord, I am not worthy to have you come under my roof. But only say the word, and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 For I also am a man under authority, with soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.«
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 When Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, »Truly, I say to you, not even in Israel have I found such great faith.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.«
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Then to the centurion Jesus said, »Go; be it done for you as you have believed.« And his servant was healed at that very hour.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 When Jesus come into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 When evening had come, they brought to him many who were demon-possessed. And he cast out the spirits with a word, and healed all who were sick.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: »He took up our infirmitiesand bore our diseases.«
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Then a certain scribe came and said to him, »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 And Jesus said to him, »Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.«
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Another of the disciples said to him, »Lord, let me first go and bury my father.«
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But Jesus said to him, »Follow me, and let the dead bury their own dead.«
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 And when he got into the boat, his disciples followed him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But he was asleep.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 The disciples went and woke him, saying, »Lord, save us! We are perishing!«
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 And he said to them, »Why are you afraid, O you of little faith?« Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 And the men marveled, saying, »What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?«
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 When he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 And behold, they cried out, »What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?«
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Now a herd of many swine was feeding at some distance from them.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 And the demons begged him, »If you cast us out, send us away into the herd of swine.«
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 And he said to them, »Go.« So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the water.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Then those who kept them fled, and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.