Mateus 8

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 When he came down from the mountain, great crowds followed him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 And behold, a leper came and knelt before him, saying, »Lord, if you are willing, you can make me clean.«
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Then Jesus put out his hand and touched him, saying, »I am willing; be clean.« Immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 And Jesus said to him, »See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.«
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 and saying, »Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.«
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 And Jesus said to him, »I will come and heal him.«
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 But the centurion answered him, »Lord, I am not worthy to have you come under my roof. But only say the word, and my servant will be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 For I also am a man under authority, with soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.«
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, »Truly, I say to you, not even in Israel have I found such great faith.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.«
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Then to the centurion Jesus said, »Go; be it done for you as you have believed.« And his servant was healed at that very hour.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 When Jesus come into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 When evening had come, they brought to him many who were demon-possessed. And he cast out the spirits with a word, and healed all who were sick.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: »He took up our infirmitiesand bore our diseases.«
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Then a certain scribe came and said to him, »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 And Jesus said to him, »Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.«
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Another of the disciples said to him, »Lord, let me first go and bury my father.«
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, »Follow me, and let the dead bury their own dead.«
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 And when he got into the boat, his disciples followed him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But he was asleep.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 The disciples went and woke him, saying, »Lord, save us! We are perishing!«
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 And he said to them, »Why are you afraid, O you of little faith?« Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 And the men marveled, saying, »What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?«
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And behold, they cried out, »What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?«
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now a herd of many swine was feeding at some distance from them.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 And the demons begged him, »If you cast us out, send us away into the herd of swine.«
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 And he said to them, »Go.« So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the water.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Then those who kept them fled, and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.