Mateus 8

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When he came down from the mountain, great crowds followed him.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 And behold, a leper came and knelt before him, saying, »Lord, if you are willing, you can make me clean.«
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Then Jesus put out his hand and touched him, saying, »I am willing; be clean.« Immediately his leprosy was cleansed.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 And Jesus said to him, »See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.«
4 Então Jesus lhe disse:
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 and saying, »Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.«
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 And Jesus said to him, »I will come and heal him.«
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 But the centurion answered him, »Lord, I am not worthy to have you come under my roof. But only say the word, and my servant will be healed.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 For I also am a man under authority, with soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.«
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 When Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, »Truly, I say to you, not even in Israel have I found such great faith.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.«
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Then to the centurion Jesus said, »Go; be it done for you as you have believed.« And his servant was healed at that very hour.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 When Jesus come into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 He touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 When evening had come, they brought to him many who were demon-possessed. And he cast out the spirits with a word, and healed all who were sick.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: »He took up our infirmitiesand bore our diseases.«
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Then a certain scribe came and said to him, »Teacher, I will follow you wherever you go.«
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 And Jesus said to him, »Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.«
20 Jesus respondeu:
21 Another of the disciples said to him, »Lord, let me first go and bury my father.«
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 But Jesus said to him, »Follow me, and let the dead bury their own dead.«
22 Jesus respondeu:
23 And when he got into the boat, his disciples followed him.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But he was asleep.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 The disciples went and woke him, saying, »Lord, save us! We are perishing!«
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 And he said to them, »Why are you afraid, O you of little faith?« Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 And the men marveled, saying, »What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?«
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 When he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 And behold, they cried out, »What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?«
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Now a herd of many swine was feeding at some distance from them.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 And the demons begged him, »If you cast us out, send us away into the herd of swine.«
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 And he said to them, »Go.« So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the water.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Then those who kept them fled, and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to leave their region.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.